1 Coríntios 6

Mi Namani Tino (TBF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sien va ka mene senga ta suvu putu meie ka mei mene senga, surie misa va ta por terie keguor putu i napariman mi vinuor simi kulou gi ta kap mangaran e Raban? Ma surie misa va ta kap por terie keguor putu i napariman mi kuoluon e Raban?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Vasa, nga kap telekiran va mi kuoluon e Raban va gi ta so vuortie mi mangmagoso enaenamon? Ma sien va nga ta ba so vuortie mi mangmagoso enaenamon, a kap oit va enga kesenga nga ta vodusie bu puk putu lili i kotubunga?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Vasa, nga kap telekiran va giet ta ba so vuortie bu angelo? Sien va ta malan, vasa, giet kap suvu duis nia vuortie bu kepineits ine simi tino simi kaber?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Sien va nga ta suvuon ka kepineits nia vuor nama surie, surie misa nga ta sunuir va bu mei ese gi ta kap suvu minangarei i kotubuon mi kulou simi vona rengeir va gi ta vuortie ian mi putu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 O pevien ine nia vamangarie nga. Vasa, kap ka mene i kotubunga a sievei oit nia vodusie kenga sar putu?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Surie misa nga ta kir terie e kasinga i napariman mi vinuor simi kulou gi ta kap vodovodon tuktuk?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 A tuktuk, sien va mi mene senga ta kir terie e kasien i napariman mi vinuor, ine a vasangan va nga te kor. Surie misa nga ta kap oit nia onvidit ngan sien va ka mene senga ta tsak nge nga nge bitie nga?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Eiekesen, enga kesenga nga si tsak nge gie nge bitie gie, misasien egie bu kasinga simi vodovodon tuktuk.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Vasa, nga kap telekiran va mi kulou tsokor gi ta kap so suvu vavatamaes kovuni si ken mangmagoso Nguts e Raban? Kian va kenga vienviendon kesenga ta bitie nga. Bu mene gi ta tsana mi sinavei tetteririv o, gi ta rangarie bu raban bitbit o, gi ta rei puer o, gi ta tsana mi sinavei tabakou,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 o, bu mene gi ta puer o, gi ta ngangaguo o, gi ta unun nge be, o, gi ta meon, o, gi ta tsik pipius, gi ta kap so suvu vavatamaes kovuni si ken mangmagoso Nguts e Raban.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bu mene senga gi nga ko tino ven, eiekesen, ine, simi asan mi Nguts e Iesu Karisito ma simi ngesengesien mi Morumoruan magiet Raban, e Raban a te vara melemelen nge nga nge vokunie nga, ma nga te me tsorubeit mi kulou duis i matan.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nga ko pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen kap va egie kokouk gi ta terie mi kienelei senga. Eou buer o ta pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen o ta kap tsorubeit petspets si ka kepineits.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Nga ko pevien, “Mi nginonginou nian mi kititei ma mi kititei nian mi nginonginou,” eiekesen o ta pengan senga, e Raban ta voguersa guor kokouk. Mi piripirigiet eie kap va nian mi sinavei tetteririv, eiekesen giet ta ngas terie simi Nguts, terengien va ta mang naneie mi piripirigiet.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Io, e Raban a nga vatoa mi Nguts simi miensei ma ta vatoa giet buer simi miensei ngan ine mi ngesengesien.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Vasa, nga kap telekiran va bu piripiringa egie bu karton mi kurikurien e Karisito? Ma vasa, o ta por tsana bu karton e Karisito nge votsok terie i kurikurien mi mei simi tetteririv? Ta kap malan rovoriu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Vasa, nga kap telekiran va mi ka ta tsok meie mi vevien simi tetteririv, eie a me tsorubeit kes meie simi pirpir? Mi Pakpak Leong a pevien, “Ba mene luo guor ta tsorubeit mi pirpir kes.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Eiekesen eie ese ta tsok simi Nguts, eguor mi Nguts, guor kes simi moromoruo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Nga ta ngas vi sorvekenan mi sinavei nia tetteririv. Bu sinavei tsokor mene mi ka ta tsana, gi mon i marar simi piripirien, eiekesen eie ese ta tsana mi sinavei tetteririv, eie a tsana mi sinavei tsokor veie mi piripirien kesen.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Vasa, nga kap telekiran va bu piripiringa, egie ken vonuo mi Moromoruo Tamat ese ta mon i aronga, ma ese ta nga kovuni se Raban? Bu piripiringa a kap va senga kesenga.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Simi vunan e Raban a nga voir tsana nga ngan mi voirvoir leong. Io, nga ta ngas vasangan mi minangarei rakot se Raban ngan bu piripiringa.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.