1 Coríntios 4

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, nga ta ngas vodonomie gei va egei ken sar petspets e Karisito ma egei bu ka nennei si ken sar vienviendon mumuningei e Raban.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ma ine bu ka nennei gi ta ngas vara tuktuk ngan va gi tuktuk si kegi tsientsang.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Mi kepineits lili seou sien va enga o, mi kulou nia vuor, gi vuortie iou. A tuktuk, eou buer o kap vuortie iou keseung.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Kong baivinakier a ketseketseng simi bienebeir, eiekesen ine a kap va a vara tuktuk ngan va kong tino a duis. Mi Nguts arie eie ese ta vuortie iou.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Io, kian va nga ta vuortie ka mene i muan mi ra e Raban tate nga totoka. Nga ta rorois oit si ken minuer mi Nguts. Eie ta vutuir vasangan simi tinaparang misa ta ko mon simi ngingi ma ta vutuir vasangan ken sar vuna vienviendon mi ka. Ma samo, mi ka keskes ta suvuon nangba mi tietienengei kuvu se Raban.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bu kasiung, o vakokoit puppuo ngan kegor tino e Apolo nia kulie nga, terengien va nga ta mang tovtov si kegor tino, ma nga ta kap mang solongenge si misa ta mon simi vinavataor. Ma ta kap mang ka sinavei nia vakam ngan ka mei nge matagout ngan ka mei ka ie.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ese a tsana no va e ta kalei rio bu mei mene? Misa e suvuon ian va a kap kuvu se Raban? Ma sien va e poro seie, surie misa e ta vakam malan va e kap nga poro sien?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Nga te suvuon oit si kenga lalaron! Nga te suvuram! Nga te nga tsorubeit bu kovakova ka leong sien gei ta kap nga mon meie nga! A tuktuk, kong lalaron te va nga ta tsorubeit bu kovakova ka leong, terengien va gei ta mang tsorubeit kovakova ka leong meie nga! Ma samo egei buer gei ta mang suvuon ka potpot si kenga sar mangmagoso nguts!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 A mat malan va e Raban a te terie gei, ken sar aposol, simi korot vekvekitip, simi gargar kulou gi tate mon simi vinatoreis va gi ta mesei. Gei te tsorubeit mi kepineits ni ourour simi mangmagoso enaenamon, i matan bu angelo ma mi kulou.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Gei matamata be simi vunan gei terie kegei tino se Karisito, eiekesen enga bu ka sievei simi vunan nga te vodovodon tuktuk se Karisito! Egei gei kap ngeisngeis eiekesen enga nga ngeisngeis! Mi kulou gi mugumitsa gei, eiekesen gi mangara nga!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tuir oit ine simi keipkepide ra, gei ko vitor nge moruo, ma gei ko lavlav ngan bu poul kedekedeir. Ma mi kulou gi ko tsak nge gei, ma gei kap suvuon ka korot nia mutur.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Gei tsatsang ngeisngeis ngan bu rimagei kesegei. Sien gi ta subira gei, gei vuot vatamase gie. Sien gi ta vikikinie gei, gei onvidit ngan.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Sien gi ta oeng vatsakatie gei, gei kulie ngan mo mi nama kalei. Tuir oit ine, mi kulou gi vodon va gei mala biror ine simi mangmagoso enaenamon.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 O kap vavataor rakot senga nia vamangarie nga, eiekesen nia vanuo nga malan va enga bu natung bu ateung.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Misasien manga sar vavvasengei surie e Karisito ta palan beitsak, nga kap suvuon kavo tamanga palan. Eou o te nga tsorubeit e tamanga, sien o nga vateie nga ngan man Banga Vinavatei e Karisito Iesu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Io, o nongie nga va nga ta ngas vemusurie mi vinisiung.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ine arie mi vunan o turan e Timote rakot senga. Eie e natung mi ateung ma a ko tuktuk si ken tsientsang simi Nguts. Eie ta so oeng veteringa nga ngan kong tino nia vemusurie e Karisito Iesu ian ta kokouk meie misa o tate nga vasangan sibu vona rengeir sibu korot kokouk.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Bu mei mene senga gi suvuon mi sinavei nia kakaleong simi vunan gi si vodon va o ta kap me iro nga.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Sien va mi Nguts ta sunuir, o ta nemei lalapus vorota nga ma o ta ba me telekiran va mi sana ngeisngeis tuktuk ine mi kulou kakaleong gi vakokoit vakam ngan.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Io, mi sinavien e Raban nia vuor, eie mi ngeisngeis, a kap va mi namanama mo.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Misa nga lalaron va o ta tsana? Vasa, o ta nemei ngan ka kat nia beilbeiltsie nga? O, o ta nemei ngan mi tentoiv ma mi sinavei menemenen?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.