1 Coríntios 4
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Io, nga ta ngas vodonomie gei va egei ken sar petspets e Karisito ma egei bu ka nennei si ken sar vienviendon mumuningei e Raban.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ma ine bu ka nennei gi ta ngas vara tuktuk ngan va gi tuktuk si kegi tsientsang.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Mi kepineits lili seou sien va enga o, mi kulou nia vuor, gi vuortie iou. A tuktuk, eou buer o kap vuortie iou keseung.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kong baivinakier a ketseketseng simi bienebeir, eiekesen ine a kap va a vara tuktuk ngan va kong tino a duis. Mi Nguts arie eie ese ta vuortie iou.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Io, kian va nga ta vuortie ka mene i muan mi ra e Raban tate nga totoka. Nga ta rorois oit si ken minuer mi Nguts. Eie ta vutuir vasangan simi tinaparang misa ta ko mon simi ngingi ma ta vutuir vasangan ken sar vuna vienviendon mi ka. Ma samo, mi ka keskes ta suvuon nangba mi tietienengei kuvu se Raban.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Bu kasiung, o vakokoit puppuo ngan kegor tino e Apolo nia kulie nga, terengien va nga ta mang tovtov si kegor tino, ma nga ta kap mang solongenge si misa ta mon simi vinavataor. Ma ta kap mang ka sinavei nia vakam ngan ka mei nge matagout ngan ka mei ka ie.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ese a tsana no va e ta kalei rio bu mei mene? Misa e suvuon ian va a kap kuvu se Raban? Ma sien va e poro seie, surie misa e ta vakam malan va e kap nga poro sien?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Nga te suvuon oit si kenga lalaron! Nga te suvuram! Nga te nga tsorubeit bu kovakova ka leong sien gei ta kap nga mon meie nga! A tuktuk, kong lalaron te va nga ta tsorubeit bu kovakova ka leong, terengien va gei ta mang tsorubeit kovakova ka leong meie nga! Ma samo egei buer gei ta mang suvuon ka potpot si kenga sar mangmagoso nguts!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 A mat malan va e Raban a te terie gei, ken sar aposol, simi korot vekvekitip, simi gargar kulou gi tate mon simi vinatoreis va gi ta mesei. Gei te tsorubeit mi kepineits ni ourour simi mangmagoso enaenamon, i matan bu angelo ma mi kulou.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Gei matamata be simi vunan gei terie kegei tino se Karisito, eiekesen enga bu ka sievei simi vunan nga te vodovodon tuktuk se Karisito! Egei gei kap ngeisngeis eiekesen enga nga ngeisngeis! Mi kulou gi mugumitsa gei, eiekesen gi mangara nga!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Tuir oit ine simi keipkepide ra, gei ko vitor nge moruo, ma gei ko lavlav ngan bu poul kedekedeir. Ma mi kulou gi ko tsak nge gei, ma gei kap suvuon ka korot nia mutur.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Gei tsatsang ngeisngeis ngan bu rimagei kesegei. Sien gi ta subira gei, gei vuot vatamase gie. Sien gi ta vikikinie gei, gei onvidit ngan.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Sien gi ta oeng vatsakatie gei, gei kulie ngan mo mi nama kalei. Tuir oit ine, mi kulou gi vodon va gei mala biror ine simi mangmagoso enaenamon.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 O kap vavataor rakot senga nia vamangarie nga, eiekesen nia vanuo nga malan va enga bu natung bu ateung.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Misasien manga sar vavvasengei surie e Karisito ta palan beitsak, nga kap suvuon kavo tamanga palan. Eou o te nga tsorubeit e tamanga, sien o nga vateie nga ngan man Banga Vinavatei e Karisito Iesu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Io, o nongie nga va nga ta ngas vemusurie mi vinisiung.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ine arie mi vunan o turan e Timote rakot senga. Eie e natung mi ateung ma a ko tuktuk si ken tsientsang simi Nguts. Eie ta so oeng veteringa nga ngan kong tino nia vemusurie e Karisito Iesu ian ta kokouk meie misa o tate nga vasangan sibu vona rengeir sibu korot kokouk.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Bu mei mene senga gi suvuon mi sinavei nia kakaleong simi vunan gi si vodon va o ta kap me iro nga.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Sien va mi Nguts ta sunuir, o ta nemei lalapus vorota nga ma o ta ba me telekiran va mi sana ngeisngeis tuktuk ine mi kulou kakaleong gi vakokoit vakam ngan.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Io, mi sinavien e Raban nia vuor, eie mi ngeisngeis, a kap va mi namanama mo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Misa nga lalaron va o ta tsana? Vasa, o ta nemei ngan ka kat nia beilbeiltsie nga? O, o ta nemei ngan mi tentoiv ma mi sinavei menemenen?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.