1 Coríntios 4

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, nga ta ngas vodonomie gei va egei ken sar petspets e Karisito ma egei bu ka nennei si ken sar vienviendon mumuningei e Raban.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ma ine bu ka nennei gi ta ngas vara tuktuk ngan va gi tuktuk si kegi tsientsang.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Mi kepineits lili seou sien va enga o, mi kulou nia vuor, gi vuortie iou. A tuktuk, eou buer o kap vuortie iou keseung.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Kong baivinakier a ketseketseng simi bienebeir, eiekesen ine a kap va a vara tuktuk ngan va kong tino a duis. Mi Nguts arie eie ese ta vuortie iou.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Io, kian va nga ta vuortie ka mene i muan mi ra e Raban tate nga totoka. Nga ta rorois oit si ken minuer mi Nguts. Eie ta vutuir vasangan simi tinaparang misa ta ko mon simi ngingi ma ta vutuir vasangan ken sar vuna vienviendon mi ka. Ma samo, mi ka keskes ta suvuon nangba mi tietienengei kuvu se Raban.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Bu kasiung, o vakokoit puppuo ngan kegor tino e Apolo nia kulie nga, terengien va nga ta mang tovtov si kegor tino, ma nga ta kap mang solongenge si misa ta mon simi vinavataor. Ma ta kap mang ka sinavei nia vakam ngan ka mei nge matagout ngan ka mei ka ie.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ese a tsana no va e ta kalei rio bu mei mene? Misa e suvuon ian va a kap kuvu se Raban? Ma sien va e poro seie, surie misa e ta vakam malan va e kap nga poro sien?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Nga te suvuon oit si kenga lalaron! Nga te suvuram! Nga te nga tsorubeit bu kovakova ka leong sien gei ta kap nga mon meie nga! A tuktuk, kong lalaron te va nga ta tsorubeit bu kovakova ka leong, terengien va gei ta mang tsorubeit kovakova ka leong meie nga! Ma samo egei buer gei ta mang suvuon ka potpot si kenga sar mangmagoso nguts!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 A mat malan va e Raban a te terie gei, ken sar aposol, simi korot vekvekitip, simi gargar kulou gi tate mon simi vinatoreis va gi ta mesei. Gei te tsorubeit mi kepineits ni ourour simi mangmagoso enaenamon, i matan bu angelo ma mi kulou.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Gei matamata be simi vunan gei terie kegei tino se Karisito, eiekesen enga bu ka sievei simi vunan nga te vodovodon tuktuk se Karisito! Egei gei kap ngeisngeis eiekesen enga nga ngeisngeis! Mi kulou gi mugumitsa gei, eiekesen gi mangara nga!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Tuir oit ine simi keipkepide ra, gei ko vitor nge moruo, ma gei ko lavlav ngan bu poul kedekedeir. Ma mi kulou gi ko tsak nge gei, ma gei kap suvuon ka korot nia mutur.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Gei tsatsang ngeisngeis ngan bu rimagei kesegei. Sien gi ta subira gei, gei vuot vatamase gie. Sien gi ta vikikinie gei, gei onvidit ngan.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Sien gi ta oeng vatsakatie gei, gei kulie ngan mo mi nama kalei. Tuir oit ine, mi kulou gi vodon va gei mala biror ine simi mangmagoso enaenamon.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 O kap vavataor rakot senga nia vamangarie nga, eiekesen nia vanuo nga malan va enga bu natung bu ateung.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Misasien manga sar vavvasengei surie e Karisito ta palan beitsak, nga kap suvuon kavo tamanga palan. Eou o te nga tsorubeit e tamanga, sien o nga vateie nga ngan man Banga Vinavatei e Karisito Iesu.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Io, o nongie nga va nga ta ngas vemusurie mi vinisiung.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ine arie mi vunan o turan e Timote rakot senga. Eie e natung mi ateung ma a ko tuktuk si ken tsientsang simi Nguts. Eie ta so oeng veteringa nga ngan kong tino nia vemusurie e Karisito Iesu ian ta kokouk meie misa o tate nga vasangan sibu vona rengeir sibu korot kokouk.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Bu mei mene senga gi suvuon mi sinavei nia kakaleong simi vunan gi si vodon va o ta kap me iro nga.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Sien va mi Nguts ta sunuir, o ta nemei lalapus vorota nga ma o ta ba me telekiran va mi sana ngeisngeis tuktuk ine mi kulou kakaleong gi vakokoit vakam ngan.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Io, mi sinavien e Raban nia vuor, eie mi ngeisngeis, a kap va mi namanama mo.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Misa nga lalaron va o ta tsana? Vasa, o ta nemei ngan ka kat nia beilbeiltsie nga? O, o ta nemei ngan mi tentoiv ma mi sinavei menemenen?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.