1 Coríntios 4
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Io, nga ta ngas vodonomie gei va egei ken sar petspets e Karisito ma egei bu ka nennei si ken sar vienviendon mumuningei e Raban.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ma ine bu ka nennei gi ta ngas vara tuktuk ngan va gi tuktuk si kegi tsientsang.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Mi kepineits lili seou sien va enga o, mi kulou nia vuor, gi vuortie iou. A tuktuk, eou buer o kap vuortie iou keseung.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Kong baivinakier a ketseketseng simi bienebeir, eiekesen ine a kap va a vara tuktuk ngan va kong tino a duis. Mi Nguts arie eie ese ta vuortie iou.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Io, kian va nga ta vuortie ka mene i muan mi ra e Raban tate nga totoka. Nga ta rorois oit si ken minuer mi Nguts. Eie ta vutuir vasangan simi tinaparang misa ta ko mon simi ngingi ma ta vutuir vasangan ken sar vuna vienviendon mi ka. Ma samo, mi ka keskes ta suvuon nangba mi tietienengei kuvu se Raban.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Bu kasiung, o vakokoit puppuo ngan kegor tino e Apolo nia kulie nga, terengien va nga ta mang tovtov si kegor tino, ma nga ta kap mang solongenge si misa ta mon simi vinavataor. Ma ta kap mang ka sinavei nia vakam ngan ka mei nge matagout ngan ka mei ka ie.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ese a tsana no va e ta kalei rio bu mei mene? Misa e suvuon ian va a kap kuvu se Raban? Ma sien va e poro seie, surie misa e ta vakam malan va e kap nga poro sien?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Nga te suvuon oit si kenga lalaron! Nga te suvuram! Nga te nga tsorubeit bu kovakova ka leong sien gei ta kap nga mon meie nga! A tuktuk, kong lalaron te va nga ta tsorubeit bu kovakova ka leong, terengien va gei ta mang tsorubeit kovakova ka leong meie nga! Ma samo egei buer gei ta mang suvuon ka potpot si kenga sar mangmagoso nguts!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 A mat malan va e Raban a te terie gei, ken sar aposol, simi korot vekvekitip, simi gargar kulou gi tate mon simi vinatoreis va gi ta mesei. Gei te tsorubeit mi kepineits ni ourour simi mangmagoso enaenamon, i matan bu angelo ma mi kulou.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Gei matamata be simi vunan gei terie kegei tino se Karisito, eiekesen enga bu ka sievei simi vunan nga te vodovodon tuktuk se Karisito! Egei gei kap ngeisngeis eiekesen enga nga ngeisngeis! Mi kulou gi mugumitsa gei, eiekesen gi mangara nga!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tuir oit ine simi keipkepide ra, gei ko vitor nge moruo, ma gei ko lavlav ngan bu poul kedekedeir. Ma mi kulou gi ko tsak nge gei, ma gei kap suvuon ka korot nia mutur.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Gei tsatsang ngeisngeis ngan bu rimagei kesegei. Sien gi ta subira gei, gei vuot vatamase gie. Sien gi ta vikikinie gei, gei onvidit ngan.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Sien gi ta oeng vatsakatie gei, gei kulie ngan mo mi nama kalei. Tuir oit ine, mi kulou gi vodon va gei mala biror ine simi mangmagoso enaenamon.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 O kap vavataor rakot senga nia vamangarie nga, eiekesen nia vanuo nga malan va enga bu natung bu ateung.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Misasien manga sar vavvasengei surie e Karisito ta palan beitsak, nga kap suvuon kavo tamanga palan. Eou o te nga tsorubeit e tamanga, sien o nga vateie nga ngan man Banga Vinavatei e Karisito Iesu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Io, o nongie nga va nga ta ngas vemusurie mi vinisiung.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ine arie mi vunan o turan e Timote rakot senga. Eie e natung mi ateung ma a ko tuktuk si ken tsientsang simi Nguts. Eie ta so oeng veteringa nga ngan kong tino nia vemusurie e Karisito Iesu ian ta kokouk meie misa o tate nga vasangan sibu vona rengeir sibu korot kokouk.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Bu mei mene senga gi suvuon mi sinavei nia kakaleong simi vunan gi si vodon va o ta kap me iro nga.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Sien va mi Nguts ta sunuir, o ta nemei lalapus vorota nga ma o ta ba me telekiran va mi sana ngeisngeis tuktuk ine mi kulou kakaleong gi vakokoit vakam ngan.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Io, mi sinavien e Raban nia vuor, eie mi ngeisngeis, a kap va mi namanama mo.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Misa nga lalaron va o ta tsana? Vasa, o ta nemei ngan ka kat nia beilbeiltsie nga? O, o ta nemei ngan mi tentoiv ma mi sinavei menemenen?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.