1 Coríntios 3

Mi Namani Tino (TBF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io, bu kasiung, o kap nga oit nia vakokoit senga malan va o ta vakokoit simi kulou gi ta tino ngan mi Moromoruo, eiekesen o nga vakokoit malan va o ta vakokoit simi kuoluon mi kaber. Enga nga mala natunatu madar simi sinavei nia vodovodon tuktuk se Karisito.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 O nga tabarie nga ngan mi dangi sus, kap va mi nginonginou ngeisngeis, simi vunan nga kap nga oit nia nganie. Io, nga kap ngas oit,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 simi vunan nga ngas tino malan mi kuoluon mi kaber. Mi sinavei nia ngunguts ma mi sinavei nia vetei nge nama a ngas mon i kotubunga. Ine a vasangan va enga mi kuoluon ngas mi tino simi pirpir ma nga ngas tino malan mi kuoluon mi kaber.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Bu mei mene senga gi pevien, “Eou se Paulo,” ma bu mei mene gi pevien, “Eou se Apolo.” Vasa, ine a kap vasangan va enga mi kuoluon mi kaber?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Ese e Apolo? Ma ese e Paulo? Egor e Apolo egor ba petspets mo. Surie bu tsinatsangagor, nga te me suvuon mi vodovodon tuktuk. Egor keskes gor nga tsana mi tsientsang ian mi Nguts tate nga pot terie segor.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Eou o nga tsuorkie mi pei, ma e Apolo a nga vomuta, eiekesen e Raban a nga tsana va ta to leong.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Mi mei ese ta tsuorkie ma mi mei ese ta vomuta, guor tuvuon, eiekesen e Raban kesen mo a asna simi vunan a tsana mi pei va ta to leong.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mi mei ese ta tsuorkie ma mi mei ese ta vomuta, guor tsatsang vemusurie mi vienviendon kes mo, eiekesen guor ta por voirvoir vemusurie keguor bieneroik.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Egor ba baser palapalan simi tsientsang e Raban ta nga terie. Enga ken tau ma ken vonuo e Raban.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Vemusurie ken tentoiv e Raban ta nga terie seou, o nga vogosongie man mogomogos mi vonuo malan mi banga ka poitspoits vonuo. Ma bu mei mene gi tsang vonuo i popon. Eiekesen eie ese ta tsang vonuo i popon ine mi mogomogos, ta ngas nenei kalei simi tsinatsangan nia voturie mi vonuo.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 A kap ka mei mene a oit nia vogosongie man ka mogomogos mene mi vonuo, simi vunan e Iesu Karisito eie ine mi mogomogos.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Io, bu mei keskes gi ta tsang vonuo i popon ine mi mogomogos ngan mi gold o, mi silva o, bu suada vout mat kalei o, bu ei o, mi rir o, mi pakapaka un.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Eiekesen mi vuovuan mi tsinatsangagie ta tsorubeit vasvas simi tinaparang simi vunan mi Ra nia vuor ta beit ngan mi leing ma ine mi leing ta tunie nia konon mi kienelei simi tsinatsangagie.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Sien va misa mi ka ta voturie, ta ngas tuir, eie ta ba so poro man voirvoir.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Sien va ta ngang, eie ta suvuon man tsienakor. Eie ta to, eiekesen ta malan mi ka ta tsirivie mi leing.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Vasa, nga kap telekiran va enga ken vonuo e Raban ma mi Morumoruan a mon i aronga?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 E Raban ta voguersan eie ese ta vatsarerie ken vonuo e Raban, simi vunan ken vonuo e Raban a tamat ma enga arie ken vonuo e Raban.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Kian va kenga vienviendon ta bitie nga kesenga. Sien va ka mene senga a vodon va a sievei beitsak ine simi kaber, eie ta ngas tsorubeit be, terengien va ta mang tsorubeit mi ka sievei.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Simi vunan ine mi banga vienviendon simi mangmagoso enaenamon eie mi kepineits be mo i matan e Raban. Malan mi Pakpak Leong ta pevien, “E Raban ta tsomve mi kulou sievei sien gi ta paluo ngan kegi sar sinavei.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ma a pevien buer, “Mi Nguts a telekiran va bu vinavinadodogie mi kulou sievei ta tuvuon mo.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Io, kian va nga ta vakam ngan ka mene! Bu kepineits kokouk egie senga.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 E Paulo o, e Apolo o, e Petro o, ine mi mangmagoso enaenamon o, ine mi tino o, mi miensei o, nevere o, vevemuir, egie kokouk senga.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Ma enga se Karisito ma e Karisito eie se Raban.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.