1 Coríntios 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bu kasiung, sien o ta nga me vorota nga nge vavatei katsep ngan e Raban, o kap nga nemei nia vokokotie bu nama ian ta mata tietienengei malan bu ka sievei gi ta ko vokokotie.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Simi vunan o nga tsana kong vienviendon nia vavatei ngan mo e Iesu Karisito ma ken miensei i popon mi koitskoits.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Sien o ta nga nemei senga, o kap nga aor ngeisngeis. O nga nemei ngan mi mientou ma mi dendeir.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Kong nama o ta nga vavatei ngan, o kap nga vavatei ngan mi banga vienviendon simi ka o, bu nama nia romuo nga, eiekesen o nga vavatei nia vasangan mi ngesengesien mi Moromoruo Tamat.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 O nga tsana ine terengien va nga ta mang vodovodon tuktuk simi ngesengesien e Raban ma kap va simi banga vienviendon simi kulou.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Eiekesen, sien o ta mon i kotubugie mi kulou kegi tino tate pitak, o vokokotie mi banga vienviendon, a kap va mi banga vienviendon kuvu simi kaber, o, mi vienviendon kuvu sibu muomuo ni vuor ine simi kaber ese va gi ta ba so tsorubeit sasavoir.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 A kap, gei vokokotie ken banga vienviendon mumuningei e Raban. Ine mi banga vienviendon a nga mon kokoiv ma e Raban a nga muna vodon vuturungie i muan mi vinagoso nian magiet kalekalei.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Eiekesen kap ka mene sibu muomuo ni vuor ine simi kaber a nga katsep surie ine. Sien va gi nga katsep sien, va gi kap nga vetekiuo magiet banga Nguts simi koitskoits.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ine arie misa mi Pakpak Leong a nga vakokoit surie sien ta nga pevien,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Eiekesen e Raban a te nga puke ine bu kepineits mumuningei segei ngan mi ngesengesien mi Morumoruan.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 A kap ka mene a oit nia telekiran ken vienviendon mi mei mene, eiekesen mi morumoruan kesen. Malan mo, ken vienviendon e Raban, mi Morumoruan kesen mo a telekiran.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Io, e Raban a nga vosuvu vunie nge gei ngan mi Morumoruan, a kap va mi moromoruo kuvu simi mangmagoso enaenamon, terengien va gei ta mang telekiran bu vavatamaes e Raban ta nga tabeir tuvuon nge gei ngan.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ma gei vokokotie ine mi kepineits simi kulou. Sien gei ta vakokoit, gei kap vokokotie misa mi kulou gi ta nga vavasengei ngan segei ngan kegi sar banga vienviendon, eiekesen misa mi Moromoruo Tamat ta nga vavasengei ngan segei. Gei palsie bu vinavinadodon mi Moromoruo ngan bu nama simi Moromoruo.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Eiekesen mi mei ese ta kap suvuon mi Moromoruo Tamat, a kap ko sunuir nia suvuon bu kepineits ian ta kuvu simi Morumoruan e Raban, simi vunan gi mat sasavoir sien. Ma a kap oit nia katsep segie, simi vunan egie mo ese gi ta suvuon mi Moromoruo Tamat gi ta oit nia katsep segie.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Mi mei ese ta suvuon mi Moromoruo Tamat, ta menisa gie bu kepineits kokouk, eiekesen a kap ka mene ta oit nia menisan ine mi ka.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Mi Pakpak Leong a virei,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.