1 Coríntios 2
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Bu kasiung, sien o ta nga me vorota nga nge vavatei katsep ngan e Raban, o kap nga nemei nia vokokotie bu nama ian ta mata tietienengei malan bu ka sievei gi ta ko vokokotie.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Simi vunan o nga tsana kong vienviendon nia vavatei ngan mo e Iesu Karisito ma ken miensei i popon mi koitskoits.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Sien o ta nga nemei senga, o kap nga aor ngeisngeis. O nga nemei ngan mi mientou ma mi dendeir.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Kong nama o ta nga vavatei ngan, o kap nga vavatei ngan mi banga vienviendon simi ka o, bu nama nia romuo nga, eiekesen o nga vavatei nia vasangan mi ngesengesien mi Moromoruo Tamat.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 O nga tsana ine terengien va nga ta mang vodovodon tuktuk simi ngesengesien e Raban ma kap va simi banga vienviendon simi kulou.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Eiekesen, sien o ta mon i kotubugie mi kulou kegi tino tate pitak, o vokokotie mi banga vienviendon, a kap va mi banga vienviendon kuvu simi kaber, o, mi vienviendon kuvu sibu muomuo ni vuor ine simi kaber ese va gi ta ba so tsorubeit sasavoir.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 A kap, gei vokokotie ken banga vienviendon mumuningei e Raban. Ine mi banga vienviendon a nga mon kokoiv ma e Raban a nga muna vodon vuturungie i muan mi vinagoso nian magiet kalekalei.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Eiekesen kap ka mene sibu muomuo ni vuor ine simi kaber a nga katsep surie ine. Sien va gi nga katsep sien, va gi kap nga vetekiuo magiet banga Nguts simi koitskoits.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ine arie misa mi Pakpak Leong a nga vakokoit surie sien ta nga pevien,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Eiekesen e Raban a te nga puke ine bu kepineits mumuningei segei ngan mi ngesengesien mi Morumoruan.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 A kap ka mene a oit nia telekiran ken vienviendon mi mei mene, eiekesen mi morumoruan kesen. Malan mo, ken vienviendon e Raban, mi Morumoruan kesen mo a telekiran.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Io, e Raban a nga vosuvu vunie nge gei ngan mi Morumoruan, a kap va mi moromoruo kuvu simi mangmagoso enaenamon, terengien va gei ta mang telekiran bu vavatamaes e Raban ta nga tabeir tuvuon nge gei ngan.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ma gei vokokotie ine mi kepineits simi kulou. Sien gei ta vakokoit, gei kap vokokotie misa mi kulou gi ta nga vavasengei ngan segei ngan kegi sar banga vienviendon, eiekesen misa mi Moromoruo Tamat ta nga vavasengei ngan segei. Gei palsie bu vinavinadodon mi Moromoruo ngan bu nama simi Moromoruo.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Eiekesen mi mei ese ta kap suvuon mi Moromoruo Tamat, a kap ko sunuir nia suvuon bu kepineits ian ta kuvu simi Morumoruan e Raban, simi vunan gi mat sasavoir sien. Ma a kap oit nia katsep segie, simi vunan egie mo ese gi ta suvuon mi Moromoruo Tamat gi ta oit nia katsep segie.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Mi mei ese ta suvuon mi Moromoruo Tamat, ta menisa gie bu kepineits kokouk, eiekesen a kap ka mene ta oit nia menisan ine mi ka.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Mi Pakpak Leong a virei,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.