1 Coríntios 2

Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bu kasiung, sien o ta nga me vorota nga nge vavatei katsep ngan e Raban, o kap nga nemei nia vokokotie bu nama ian ta mata tietienengei malan bu ka sievei gi ta ko vokokotie.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Simi vunan o nga tsana kong vienviendon nia vavatei ngan mo e Iesu Karisito ma ken miensei i popon mi koitskoits.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Sien o ta nga nemei senga, o kap nga aor ngeisngeis. O nga nemei ngan mi mientou ma mi dendeir.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Kong nama o ta nga vavatei ngan, o kap nga vavatei ngan mi banga vienviendon simi ka o, bu nama nia romuo nga, eiekesen o nga vavatei nia vasangan mi ngesengesien mi Moromoruo Tamat.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 O nga tsana ine terengien va nga ta mang vodovodon tuktuk simi ngesengesien e Raban ma kap va simi banga vienviendon simi kulou.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Eiekesen, sien o ta mon i kotubugie mi kulou kegi tino tate pitak, o vokokotie mi banga vienviendon, a kap va mi banga vienviendon kuvu simi kaber, o, mi vienviendon kuvu sibu muomuo ni vuor ine simi kaber ese va gi ta ba so tsorubeit sasavoir.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 A kap, gei vokokotie ken banga vienviendon mumuningei e Raban. Ine mi banga vienviendon a nga mon kokoiv ma e Raban a nga muna vodon vuturungie i muan mi vinagoso nian magiet kalekalei.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Eiekesen kap ka mene sibu muomuo ni vuor ine simi kaber a nga katsep surie ine. Sien va gi nga katsep sien, va gi kap nga vetekiuo magiet banga Nguts simi koitskoits.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ine arie misa mi Pakpak Leong a nga vakokoit surie sien ta nga pevien,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Eiekesen e Raban a te nga puke ine bu kepineits mumuningei segei ngan mi ngesengesien mi Morumoruan.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 A kap ka mene a oit nia telekiran ken vienviendon mi mei mene, eiekesen mi morumoruan kesen. Malan mo, ken vienviendon e Raban, mi Morumoruan kesen mo a telekiran.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Io, e Raban a nga vosuvu vunie nge gei ngan mi Morumoruan, a kap va mi moromoruo kuvu simi mangmagoso enaenamon, terengien va gei ta mang telekiran bu vavatamaes e Raban ta nga tabeir tuvuon nge gei ngan.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ma gei vokokotie ine mi kepineits simi kulou. Sien gei ta vakokoit, gei kap vokokotie misa mi kulou gi ta nga vavasengei ngan segei ngan kegi sar banga vienviendon, eiekesen misa mi Moromoruo Tamat ta nga vavasengei ngan segei. Gei palsie bu vinavinadodon mi Moromoruo ngan bu nama simi Moromoruo.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Eiekesen mi mei ese ta kap suvuon mi Moromoruo Tamat, a kap ko sunuir nia suvuon bu kepineits ian ta kuvu simi Morumoruan e Raban, simi vunan gi mat sasavoir sien. Ma a kap oit nia katsep segie, simi vunan egie mo ese gi ta suvuon mi Moromoruo Tamat gi ta oit nia katsep segie.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mi mei ese ta suvuon mi Moromoruo Tamat, ta menisa gie bu kepineits kokouk, eiekesen a kap ka mene ta oit nia menisan ine mi ka.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Mi Pakpak Leong a virei,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.