1 Coríntios 1
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Eou e Paulo. Surie ken lalaron, e Raban a nga vile iou va o ta nga tsorubeit ken aposol e Karisito Iesu.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 gor vavataor rakot senga mi kulou vodovodon tuktuk se Raban i Korinto, ese e Raban ta nga vokunie nga simi vunan nga tsok se Karisito Iesu. Ma a nga vile nga va enga mi kuoluon. Ma ine mi pakapaka rorou a rakot buer simi kulou sibu korot kokouk ese gi ta ko rangarie magiet Nguts e Iesu Karisito, eie magiet Nguts ma magi Nguts buer.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mi tentoiv ma mi molu kuvu se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito, ta mon meie nga.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 O vuot kalei se Raban sibu ra kokouk surie ken tentoiv ta nga terie senga simi vunan nga te tsok se Karisito Iesu.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 A nga veleongtie kenga sinavei nia vakokoit vititirie bu kepineits kokouk ma kenga teletelekirei surie bu kepineits kokouk.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Io, kenga tino a te me vara tuktuk ngan man vinavatei vavakatsep e Karisito.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Io, nga kap pinat surie ka tienebeir simi moromoruo sien nga ta vengeis nia rorois si ken minuer magiet Nguts e Iesu Karisito.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 E Raban ta vangasie kenga vodovodon tuktuk oit simi votovoto, terengien va ka puk bienebeir ta kap mang monongie nga simi ra magiet Nguts e Iesu Karisito ta muerengei.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 E Raban ese ta nga vile nia tsok pekouk meie e Natuon, e Iesu Karisito magiet Nguts, a ko tuktuk ngan misa ta ko vokokotie.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bu kasiung, o nongie nga simi asan magiet Nguts Iesu Karisito va nga ta aor kes, terengien va ta kap mang ka vinekopot i kotubunga ma va kenga sar baitutuir ma bu vinavinadodonga gi ta mang tsorubeit kes.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Bu kasiung, bu mene si ken vonuo e Kloe, gi nga me pengan seou va mi vinetei nge nama a mon i kotubunga.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Gi nga me pengan va bu mei mene senga gi pevien, “Eou o vemusurie e Paulo,” ma bu mei mene gi pevien, “O vemusurie e Apolo,” ma bu mei mene gi pevien, “O vemusurie e Petro,” ma bu mei mene gi pevien, “O vemusurie e Karisito.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Vasa, e Karisito a kopokopot? Vasa, e Paulo a nga tekiu simi koitskoits surie nga? Ma vasa, nga nga por sinusuruiv simi asan e Paulo?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 O vuot kalei rovoriu se Raban simi vunan o kap nga tsana ka sinusuruiv si ka mene senga eiekesen se Krispo ma e Gaius mo,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 terengien va ka mene ta kap mang pevien va a nga por sinusuruiv simi asoung.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 A tuktuk, o nga tsana mi sinusuruiv se Stepana meie egie ese gi ta mon si ken vonuo. O kap vodonomie va o nga tsana ka sinusuruiv si ka mei mene buer.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 E Karisito a kap nga tura iou nia tsana mi sinusuruiv, eiekesen nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei. Sien va o ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei, o kap vavatei ngan mi sinavei simi ka. O ta masi tsana va mi tsinatsangan e Karisito i popon mi koitskoits ta tsorubeit mi kepineits sasavoir.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Man vinavatei mi koitskoits eie mi kepineits be si kegi baidendeng egie ese gi tate tsereiv. Eiekesen segiet ese giet ta suvuon mi vavato, giet deng kielala va ine mi vinavatei eie mi ngesengesien e Raban.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Ivie a me terie en bu ka sievei ma bu vavvasengei simi vinuor ma mi kulou sievei simi pedore nama ine sibu ra? E Raban a te nga vabea man banga vienviendon mi mangmagoso enaenamon.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Surie ken banga vienviendon e Raban, mi kulou gi kap nga oit nia telekiran e Raban ngan kegi sar banga vienviendon. Arie mi vunan, e Raban a nga res nia vatoa bu mei ese gi ta vodovodon tuktuk simi vinavatei ian mi kulou gi ta vodon va mi namani be.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Bu Iuda gi ko nongie ka totourlekier ni vovokudier ma bu Grik gi ko nesie mi banga vienviendon.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Eiekesen egei gei vavatei ngan va e Karisito a nga tekiu simi koitskoits. Ine a tsorubeit mi kepineits ni tsuotsuobakei sibu Iuda, ma sibu Kibang, ma a tsorubeit va eie mi namani be.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Eiekesen, segie ese e Raban tate nga vile gie, misasien va egie bu Iuda o, bu Grik, e Karisito eie mi ngesengesien ma ken banga vienviendon e Raban.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Mi kepineits e Raban ta nga tsana, misasien ta matamata be, eie a tsiroup rio mi sinavigie. Ma mi kepineits e Raban ta nga tsana, misasien ta kap mat ngeisngeis, a ngeisngeis rio mi ngisingisigie.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Bu kasiung, nga vodonomie vasa nga nga ko tino ven i muan e Raban ta nga vile nga. Simi baidendeng simi kulou simi kaber, a kap kavo mei palan senga gi nga sievei, ma a kap kavo mei palan senga gi nga suvu ngeisngeis, ma a kap kavo mei senga gi nga kuvu sibu tietie asna.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Eiekesen e Raban a nga vile bu kepineits matamata be simi mangmagoso enaenamon nia vamangarie bu ka sievei. Ma a nga vile bu kepineits kap mat ngeisngeis simi mangmagoso enaenamon nia vamangarie gie gi ta ngeisngeis.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 E Raban a nga vile bu kepineits sasavoir simi mangmagoso enaenamon ma bu kepineits ni minogumiets, ma bu kepineits tuvuon nia vatsarerie bu kepineits ian mi kulou gi ta vodon veleongtie,
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 terengien va kap ka mene ta mang vakam i matan e Raban.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Io, e Raban a nga tsana va nga ta me tsok se Karisito Iesu. Ma e Raban a nga tsana va e Iesu ta tsorubeit mi banga vienviendon nian magiet kalekalei. Ma e Karisito a nga tsana giet va giet ta tsorubeit duis i matan e Raban, ma a nga vara tamat nge giet nge vara ketseketseng nge giet.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Io, malan ta mon simi Pakpak Leong, “Eie ese ta vakam, eie ta ngas vakam ngan mo misa mi Nguts tate nga tsana.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.