1 Coríntios 16

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, o lalaro vakokoit surie mi tienebeir nia kulie mi kuoluon e Raban. Nga ta tsang malan ngan misa o tate nga pengan sibu vona rengeir i Galatia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Simi ra vourvour sibu wik keskes, enga keskes nga ta ngas teir ka kentsan kavo lakep vemusurie kenga sar voirvoir nga ta poro. Nga ta por toungan, terengien sien va o ta vorota nga, nga ta kap mang terie te buer ka tienebeir mene.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Io, sien va o ta vorota nga, o ta ba vataro bu pakapaka rorou nge terie si ka ba mene ese nga tate vile gie, ma o ta tura gituo rakot i Ierusalem nia ra terie kenga sar tienebeir.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Sien va a kalei va eou buer o ta rakot, gi ta nomeie iou.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 I murien va o ta veis ka i Makedonia, o ta ba so iro nga surie o ta veis ka i Makedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Tavakier, o ta me ki mon potaram meie nga, sitei, o ta masi mon oit va bu vura tuong ta voto, terengien va nga ta mang kulie iou si kong vineis.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 O kap lalaron va o ta iro nga ine nge veis rov riu. O lalaron va o ta mon meie nga kavo ra sien va mi Nguts ta sunuir.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eiekesen o ta mon i Epeso oit simi rangi Pentekost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 simi vunan e Raban a te tsitsingie mi rosar seou nia tsana mi banga tsientsang nia vavatei, eiekesen palan bu matakorot a mon buer.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Io, sien va e Timote ta vorota nga, kian va nga ta vamatuo eiekesen nga ta ngas marangatan simi vunan a tsatsang simi Nguts mala iou mo.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kian va nga ta sunuir va mi kulou gi ta purusie. Eiekesen nga ta ngas vavasie si ken vineis ngan mi molu, terengien va ta mang me vorota iou. O lalaron va o ta pare meie bu kasien.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 O lalaro vakokoit surie e Apolo e kasigiet. O nga nongie va ta nga me iro nga meie bu kasien. Ine a kap ngas me lalaro iro nga, eiekesen ta ba me vorota nga sien va ta suvuon ka kientsep.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Nga ta ngas pan nge tuir ngeisngeis simi vodovodon tuktuk. Ma nga ta ngas per nge ngeisngeis.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Nga ta ngas vasangan mi tentoiv si kenga sar tsientsang kokouk.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Nga telekiran va e Stepana meie ken tietie egie mi vuovuo vourvour i Akaia, ma gi nga terie kegi sar tino simi tsientsang nia kulie mi kuoluon e Raban. O nongie nga bu kasiung,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 va enga buer nga ta tor surie ine mi gargar ma segie ese gi ta nga tsatsang meie gie.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 O res beitsak nia pare e Stepana, e Portunato ma e Akaiko, simi vunan gi nga vaotie misa o ta nga pinat surie kuvu senga.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Gi nga vakotsie mi morumoruong ma bu morumoruanga buer. Nga ta ngas vasangan kenga minangarei rakot simi suada kulou.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Bu vona rengeir simi enamon leong i Asia gi turan kegi vuot kalei rakot senga. E Akuila ma e Priska meie mi kulou vodovodon tuktuk gi ta ko beit kouk si keguor vonuo, gi turan kegi ni vuot kalei kuvu sibu arogie rakot senga simi asan mi Nguts.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Bu kasiung en ne, gi turan kegi ni vuot kalei rakot senga. Nga marangata nga ververkis ngan mi vinengunguir simi sinavei ian ta tamat.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Eou e Paulo, o vataro ine mi namani vuot kalei ngan mi rimoung keseung.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Sien va ka mene a kap tovie mi Nguts, mi sinubirei ta kor i popon. Nemei magiet Nguts!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Ken tentoiv mi Nguts e Iesu ta mon meie nga.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kong tentoiv rakot senga kokouk mi kuoluon e Karisito Iesu. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.