1 Coríntios 11
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Nga ta ngas vemusurie mi vinisiung, malan eou o ta vemusurie mi vienesien e Karisito.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Io, o tienenge nga simi vunan nga ko vodonomie iou sibu ra kokouk ma nga ko por vangvangasie bu vinasengei o ta nga vavasengei ngan senga.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Eiekesen o lalaron va nga ta ngas katsep va mi kovan mi kulou kokouk eie e Karisito, ma mi kovan mi vevien eie mi ka, ma mi kovan e Karisito eie e Raban.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Sien va ka ka ta kuva mi kovan sien ta no o, ta vokokotie bu nama kuvu se Raban, a vamangarie mi kovan.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Sien va ka vevien ta kap kuva mi kovan sien ta no o, vokokotie mi nama kuvu se Raban, a vamangarie mi kovan. Ine, a kokouk malan mo sien va gi ta vakore mi vuruvuru kovan.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Sien va ka vevien ta kap lalaron nia kuva mi kovan, gi ta ngas lutuo mi vuruvuru kovan. Ma sien va ta mangmangarien mi vuruvuru kovan va gi ta lutuo o, vakore, eie ta ngas kuva mi kovan.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Mi ka ta kap kuva mi kovan simi vunan eie mi patsapatsan e Raban ma man matvinavaso. Eiekesen mi vevien eie man matvinavaso mi ka.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Simi vunan mi ka a kap nga kovuni simi vevien, eiekesen mi vevien a nga kovuni simi ka.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ma e Raban a nga tsana mi ka kap va nia vaotie ken pinat mi vevien, eiekesen a nga tsana mi vevien ken mi ka.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Surie ine mi vunan ma surie bu angelo, mi vevien ta ngas kuva mi kovan ngan ka kepineits nia tourtelekiran mi duis.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Eiekesen, i matan mi Nguts, mi vevien a kap ketseketseng vekenan mi ka, o, mi ka a kap ketseketseng vekenan mi vevien.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Simi vunan mi vevien a nga kovuni simi ka, io, a malan buer mi ka a pitier simi vevien. Eiekesen bu kepineits kokouk a kovuni se Raban.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Vasa nga vodon venengan ne? A duis va mi vevien ta no rakot se Raban sien va a kap kuva mi kovan?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Vasa, mi tino a kap vasangan va mi ka ta suvuon mi vuruvuru kov kuar ta ngas mangmangarien?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Eiekesen mi vevien ta suvuon mi vuruvuru kovan ta kuar, eie a mata tietienengei ngan, simi vunan e Raban a nga terie sien va man ouvouv mi kovan.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Sien va ka mene a kap aor kes ngan ine, gei kap suvuon ka sinavei mene te buer surie ine mi bienangaev. Bu vona rengeir kokouk se Raban buer gi aor kes ngan.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ine, o ta vakokoit surie mi kepineits mene, eiekesen o kap oit nia puonge nga surie, simi vunan kenga sar bineit kouk a ko vabatie mi tsienakor ian ta rio mi kienelei.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Vourvour, o rongomie va mi vinekopot a ko mon i kotubunga si kenga sar bineit kouk nia rengeir, ma o ki vodon tuktuk ine sibu nama.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Eiekesen, mi vinekopot ta ngas beit i kotubunga terengien va mi kulou gi ta mang deng kielala gie ese mune senga gi ta duis i matan e Raban.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Sien nga ta ko beit kouk, nga si kap ko vodon veleongtie mi Nginou simi Nguts.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Enga keskes nga siger ko bubu nia ngou ma nga kap ko rosie bu mei mene. Io, ka mei mene ta mon vitor, ma ka mei mene tate un nge be.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Vasa, nga kap suvu vonuo nia ngou nge un en? O, vasa, nga mugumitsan mi kulou vodovodon tuktuk se Raban nge vamangarie gie ian gi ta kap suv? Vasa o ta be pevien te senga? Vasa, nge kia va o ta mang puonge nga surie ine? A kap rovoriu!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 O nga pengan senga misa o ta nga poro simi Nguts. Mi Nguts e Iesu ian sikati va gi tate nga roev terie, a nga poro mi tsoik,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ma sien tate nga vuot kalei ngan, a nga potakie nge pevien, “Ine arie mi kurikuriung, ian o ta teir vunie nge nga. Nga nganie ine nia vodon barabaramata iou.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Simi rosar kes mo i murien gi tate nga ngou voto, a nga poro mi koi unun nge pevien, “Ine mi koi unun, eie mi kinubuits vour simi daroung. Nga unumie ine nia vodon barabaramata iou.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Sibu ra nga ta nganie ine mi tsoik nge un ine simi koi unun, nga ta ngas vavatei katsep ngan ken miensei mi Nguts tuir oit va eie ta muerengei.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Io, eie ese ta nganie ine mi tsoik o, un ine simi koi unun simi Nguts ngan mi sinavei ta kap otien ine, a tsana mi sinavei tsokor veie mi kurikurien ma mi daran mi Nguts.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Mi ka ta ngas menise vititirie eie kesen, ma i muir, ta ngou simi tsoik nge un simi koi unun.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Simi vunan mi mene ese ta ngou nge un ma a kap deng kielala va ine arie mi kurikurien mi Nguts, eie a te teie terie mi vinatoreis i popon sien ta nganie nge unumie.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ian arie mi vunan, palan i kotubunga gi morouk nge kap ngeisngeis, ma bu mene senga gi te mesei.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Eiekesen sien va giet ta menise vititirie giet kesegiet, giet ta kap suvuon mi vinatoreis.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Sien va mi Nguts ta vuortie giet nge votorosie giet, a vodusie giet terengien va giet ta kap mang suvuon mi vinatoreis meie mi mangmagoso enaenamon.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Io, bu kasiung, sien nga ta beit kouk nia ngou, nga ta ngas rosie bu palapalanga.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ma sien va ka mene a vitor, eie ta ngas muna ngou en seie, terengien va eie ta kap mang teie terie ka vinatoreis si kenga bineit kouk.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.