1 Coríntios 11
Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB
1 Nga ta ngas vemusurie mi vinisiung, malan eou o ta vemusurie mi vienesien e Karisito.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Io, o tienenge nga simi vunan nga ko vodonomie iou sibu ra kokouk ma nga ko por vangvangasie bu vinasengei o ta nga vavasengei ngan senga.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Eiekesen o lalaron va nga ta ngas katsep va mi kovan mi kulou kokouk eie e Karisito, ma mi kovan mi vevien eie mi ka, ma mi kovan e Karisito eie e Raban.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Sien va ka ka ta kuva mi kovan sien ta no o, ta vokokotie bu nama kuvu se Raban, a vamangarie mi kovan.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Sien va ka vevien ta kap kuva mi kovan sien ta no o, vokokotie mi nama kuvu se Raban, a vamangarie mi kovan. Ine, a kokouk malan mo sien va gi ta vakore mi vuruvuru kovan.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Sien va ka vevien ta kap lalaron nia kuva mi kovan, gi ta ngas lutuo mi vuruvuru kovan. Ma sien va ta mangmangarien mi vuruvuru kovan va gi ta lutuo o, vakore, eie ta ngas kuva mi kovan.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Mi ka ta kap kuva mi kovan simi vunan eie mi patsapatsan e Raban ma man matvinavaso. Eiekesen mi vevien eie man matvinavaso mi ka.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Simi vunan mi ka a kap nga kovuni simi vevien, eiekesen mi vevien a nga kovuni simi ka.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ma e Raban a nga tsana mi ka kap va nia vaotie ken pinat mi vevien, eiekesen a nga tsana mi vevien ken mi ka.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Surie ine mi vunan ma surie bu angelo, mi vevien ta ngas kuva mi kovan ngan ka kepineits nia tourtelekiran mi duis.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Eiekesen, i matan mi Nguts, mi vevien a kap ketseketseng vekenan mi ka, o, mi ka a kap ketseketseng vekenan mi vevien.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Simi vunan mi vevien a nga kovuni simi ka, io, a malan buer mi ka a pitier simi vevien. Eiekesen bu kepineits kokouk a kovuni se Raban.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Vasa nga vodon venengan ne? A duis va mi vevien ta no rakot se Raban sien va a kap kuva mi kovan?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Vasa, mi tino a kap vasangan va mi ka ta suvuon mi vuruvuru kov kuar ta ngas mangmangarien?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Eiekesen mi vevien ta suvuon mi vuruvuru kovan ta kuar, eie a mata tietienengei ngan, simi vunan e Raban a nga terie sien va man ouvouv mi kovan.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Sien va ka mene a kap aor kes ngan ine, gei kap suvuon ka sinavei mene te buer surie ine mi bienangaev. Bu vona rengeir kokouk se Raban buer gi aor kes ngan.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ine, o ta vakokoit surie mi kepineits mene, eiekesen o kap oit nia puonge nga surie, simi vunan kenga sar bineit kouk a ko vabatie mi tsienakor ian ta rio mi kienelei.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Vourvour, o rongomie va mi vinekopot a ko mon i kotubunga si kenga sar bineit kouk nia rengeir, ma o ki vodon tuktuk ine sibu nama.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Eiekesen, mi vinekopot ta ngas beit i kotubunga terengien va mi kulou gi ta mang deng kielala gie ese mune senga gi ta duis i matan e Raban.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Sien nga ta ko beit kouk, nga si kap ko vodon veleongtie mi Nginou simi Nguts.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Enga keskes nga siger ko bubu nia ngou ma nga kap ko rosie bu mei mene. Io, ka mei mene ta mon vitor, ma ka mei mene tate un nge be.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Vasa, nga kap suvu vonuo nia ngou nge un en? O, vasa, nga mugumitsan mi kulou vodovodon tuktuk se Raban nge vamangarie gie ian gi ta kap suv? Vasa o ta be pevien te senga? Vasa, nge kia va o ta mang puonge nga surie ine? A kap rovoriu!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 O nga pengan senga misa o ta nga poro simi Nguts. Mi Nguts e Iesu ian sikati va gi tate nga roev terie, a nga poro mi tsoik,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ma sien tate nga vuot kalei ngan, a nga potakie nge pevien, “Ine arie mi kurikuriung, ian o ta teir vunie nge nga. Nga nganie ine nia vodon barabaramata iou.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Simi rosar kes mo i murien gi tate nga ngou voto, a nga poro mi koi unun nge pevien, “Ine mi koi unun, eie mi kinubuits vour simi daroung. Nga unumie ine nia vodon barabaramata iou.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Sibu ra nga ta nganie ine mi tsoik nge un ine simi koi unun, nga ta ngas vavatei katsep ngan ken miensei mi Nguts tuir oit va eie ta muerengei.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Io, eie ese ta nganie ine mi tsoik o, un ine simi koi unun simi Nguts ngan mi sinavei ta kap otien ine, a tsana mi sinavei tsokor veie mi kurikurien ma mi daran mi Nguts.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Mi ka ta ngas menise vititirie eie kesen, ma i muir, ta ngou simi tsoik nge un simi koi unun.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Simi vunan mi mene ese ta ngou nge un ma a kap deng kielala va ine arie mi kurikurien mi Nguts, eie a te teie terie mi vinatoreis i popon sien ta nganie nge unumie.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ian arie mi vunan, palan i kotubunga gi morouk nge kap ngeisngeis, ma bu mene senga gi te mesei.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Eiekesen sien va giet ta menise vititirie giet kesegiet, giet ta kap suvuon mi vinatoreis.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Sien va mi Nguts ta vuortie giet nge votorosie giet, a vodusie giet terengien va giet ta kap mang suvuon mi vinatoreis meie mi mangmagoso enaenamon.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Io, bu kasiung, sien nga ta beit kouk nia ngou, nga ta ngas rosie bu palapalanga.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ma sien va ka mene a vitor, eie ta ngas muna ngou en seie, terengien va eie ta kap mang teie terie ka vinatoreis si kenga bineit kouk.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.