1 Coríntios 10
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Bu kasiung, o kap lalaron va nga ta vodon punan bu kepineits ta nga tsorubeit sibu tubugiet. Egie kokouk gi nga mon i pakien mi balbal ma gi nga veis i popon mi kebeir puor ka i aron mi barateis Mereik.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Egie kokouk gi nga por sinusuruiv i pakien mi balbal ma i aron mi barateis ma gi nga tsorubeit mi kuoluon e Moses.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ma egie kokouk gi nga nganie mi suasuada nginonginou kes mo simi moromoruo.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ma egie kokouk gi nga unumie mi da kes mo simi moromoruo. Gi nga un simi vout simi moromoruo ian ta nga nomeie gie, ma ine mi vout eie e Karisito ngas te.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Eiekesen e Raban a kap nga resmatan palan segie, io, bu piripirigie a nga mutur vepitsitsei simi beir.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ma ine bu kepineits gi nga tsorubeit va bu puppuo nia vangenge giet, terengien va giet ta kap mang biken bu tsaka sinavei malan bu tubugiet gi ta nga tsana.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Kian va nga ta rangarie bu raban bitbit malan bu mene segie gi ta nga tsana, malan mi Pakpak Leong ta pevien, “Mi kulou gi mogos nia ngou nge un ma gi tamtuir nge riris garamuit.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ma kian va giet ta tsana mi sinavei tetteririv malan bu mene segie gi ta nga tsana. Simi ra kes mo mi 23,000 mi kulou segie gi nga mesei.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ma kian va giet ta konon mi Nguts, malan bu mene segie gi ta nga tsana. Bu tsotsoi gi nga keda gie.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ma kian va nga ta ngengeir pupuris malan bu mene segie gi ta nga tsana. Ken angelo kenken e Raban a nga keda gie.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ine bu kepineits a nga tsorubeit segie malan va mi puppuo nia vangenge giet, ma mi kulou gi nga vataor vuturungie ine bu kepineits va ta tsorubeit mi namani venengeng segiet ese giet tate tino ine sibu ra vekvekitip.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Io, sien va ka mei senga a vodon va a te tuir ngeisngeis te, eie ta ngas nenei kalei va ta masi kor!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Sien va nga ta suoeie kavo konokonon, nga ta vodonomie va ian bu konokonon a kap kekineits sorvekenan bu suada konokonon bu mene gi ta ko suoeie. Eiekesen e Raban ese ta ko tuktuk si ken sar kinubuits, eie ta kap sunurie ka konokonon ian ta ngeisngeis rio mi ngisingisinga va ta beit senga. Eiekesen sien va nga tate mon si ka konokonon, e Raban ta vasangan senga ka rosar nia vi sorvekenan terengien va nga ta mang pertsan.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Io, bu banga kasiung, nga ta ngas vi sorvekenan mi sinavei nia rangarie bu raban bitbit.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 O ta vakokoit rakot senga mi kulou sievei, ma enga kesenga nga ta ngas menisan ine mi namaniung.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Sien giet ta un simi koi unun simi nginou simi Nguts, nge vuot kalei rakot se Raban, vasa, giet kap tsok pekouk simi vavatamaes simi daran e Karisito? Ma sien giet ta potakie mi tsoik nge ngou, vasa, giet kap tsok pekouk simi vavatamaes simi kurikurien e Karisito?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Simi vunan mi tsoik a kes, misasien egiet giet palan, giet tsorubeit mi kuirkuir kes sien giet ta tsutsuok kokouk ine simi tsoik kes.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Nga vodonomie gie bu Israel. Egie ese gi ta nganie mi tienebeir ni varam rakot se Raban, gi tuir kouk simi rengeir rakot se Raban simi korot nia tu tienebeir.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Vasa, o pengan senga va bu raban bitbit ma bu kepineits mi kulou gi ta vavadengeir ngan, arie mi kepineits tuktuk?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 A kap. Mi sana o lalaro vokokotie, arie ine. Bu kepineits bu Kibang gi ta ko vavadengeir ngan, gi te vavadengeir ngan rakot sibu tsaka moromoruo, a kap va se Raban. Ma o kap lalaron va nga ta tourpats meie bu tsaka moromoruo.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Nga kap oit nia un siba koi kokouk, simi Nguts ma simi tsaka moromoruo, ma nga kap oit nia ngou siba tsur ngongou kokouk, simi Nguts ma simi tsaka moromoruo.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Vasa, giet lalaro vara ngunguts ngan mi Nguts? Ma vasa, nge kia va giet ngeisngeis rio mi ngesengesien mi Nguts?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Nga ko pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen kap va bu kepineits kokouk va nian manga kalekalei. Nga ko pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen kap va bu kepineits kokouk a oit nia vangasie nga.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Giet ta kap tsatsang nia vakalaie giet mo, eiekesen nia vakalaie bu mei mene.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Nga nganie bu suada pintsi vinavinar nga ta vorie sibu korot nia verikuil, ma kian va nga ta virei surie va ivie a kuvu en. Tamasi tsang vatsakatie kenga baivinakier kesenga.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Mi Pakpak Leong a pevien, “Mi kaber eie simi Nguts, meie bu kepineits kokouk gi ta mon sien.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Sien va ka mei ta kap vodovodon tuktuk a nongie nga nia ra ngou meie ma nga tor sien, nga nganie mi sana vede gi ta tabarie nga ngan ma kian va nga ta virei surie va ine mi nginonginou ivie a kuvu en. Tamasi tsang vatsakatie kenga baivinakier.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Eiekesen sien va ka mene ta pevien senga, “Ine, gi nga vavadengeir ngan rakot simi raban bitbit,” kian va nga ta nganie. Tamasi tsang vatsakatie ken baivinakier ian mi mei ese ta pengan senga.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Kap va surie kenga baivinakier, eiekesen surie ken baivinakier ian mi mei.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Sien va o vuot kalei se Raban surie mi nginonginou o ta tsutsuok sien, misa mi vunan va gi ta oeng vatsakatie iou surie mi kepineits o tate vuot kalei ngan?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Io, sien va nga ta ngou o, nga ta un o, misana kepineits nga ta tsana, nga tsana mo nian man matvinavaso e Raban.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kian va nga ta terie mi tsuotsuobakei sibu mei misasien va egie bu Iuda o, bu Grik o, mi kulou vodovodon tuktuk se Raban,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 mala iou o ta ko konon nia varese bu mei kokouk sibu suada rosar kokouk ma a kap va o tsatsang nia vakalaie iou keseung eiekesen nia vakalaie bu mei palan terengien va gi ta mang suvuon mi vavato.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.