1 Coríntios 10

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bu kasiung, o kap lalaron va nga ta vodon punan bu kepineits ta nga tsorubeit sibu tubugiet. Egie kokouk gi nga mon i pakien mi balbal ma gi nga veis i popon mi kebeir puor ka i aron mi barateis Mereik.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Egie kokouk gi nga por sinusuruiv i pakien mi balbal ma i aron mi barateis ma gi nga tsorubeit mi kuoluon e Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ma egie kokouk gi nga nganie mi suasuada nginonginou kes mo simi moromoruo.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Ma egie kokouk gi nga unumie mi da kes mo simi moromoruo. Gi nga un simi vout simi moromoruo ian ta nga nomeie gie, ma ine mi vout eie e Karisito ngas te.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Eiekesen e Raban a kap nga resmatan palan segie, io, bu piripirigie a nga mutur vepitsitsei simi beir.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ma ine bu kepineits gi nga tsorubeit va bu puppuo nia vangenge giet, terengien va giet ta kap mang biken bu tsaka sinavei malan bu tubugiet gi ta nga tsana.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kian va nga ta rangarie bu raban bitbit malan bu mene segie gi ta nga tsana, malan mi Pakpak Leong ta pevien, “Mi kulou gi mogos nia ngou nge un ma gi tamtuir nge riris garamuit.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ma kian va giet ta tsana mi sinavei tetteririv malan bu mene segie gi ta nga tsana. Simi ra kes mo mi 23,000 mi kulou segie gi nga mesei.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ma kian va giet ta konon mi Nguts, malan bu mene segie gi ta nga tsana. Bu tsotsoi gi nga keda gie.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Ma kian va nga ta ngengeir pupuris malan bu mene segie gi ta nga tsana. Ken angelo kenken e Raban a nga keda gie.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ine bu kepineits a nga tsorubeit segie malan va mi puppuo nia vangenge giet, ma mi kulou gi nga vataor vuturungie ine bu kepineits va ta tsorubeit mi namani venengeng segiet ese giet tate tino ine sibu ra vekvekitip.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Io, sien va ka mei senga a vodon va a te tuir ngeisngeis te, eie ta ngas nenei kalei va ta masi kor!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Sien va nga ta suoeie kavo konokonon, nga ta vodonomie va ian bu konokonon a kap kekineits sorvekenan bu suada konokonon bu mene gi ta ko suoeie. Eiekesen e Raban ese ta ko tuktuk si ken sar kinubuits, eie ta kap sunurie ka konokonon ian ta ngeisngeis rio mi ngisingisinga va ta beit senga. Eiekesen sien va nga tate mon si ka konokonon, e Raban ta vasangan senga ka rosar nia vi sorvekenan terengien va nga ta mang pertsan.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Io, bu banga kasiung, nga ta ngas vi sorvekenan mi sinavei nia rangarie bu raban bitbit.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 O ta vakokoit rakot senga mi kulou sievei, ma enga kesenga nga ta ngas menisan ine mi namaniung.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Sien giet ta un simi koi unun simi nginou simi Nguts, nge vuot kalei rakot se Raban, vasa, giet kap tsok pekouk simi vavatamaes simi daran e Karisito? Ma sien giet ta potakie mi tsoik nge ngou, vasa, giet kap tsok pekouk simi vavatamaes simi kurikurien e Karisito?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Simi vunan mi tsoik a kes, misasien egiet giet palan, giet tsorubeit mi kuirkuir kes sien giet ta tsutsuok kokouk ine simi tsoik kes.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nga vodonomie gie bu Israel. Egie ese gi ta nganie mi tienebeir ni varam rakot se Raban, gi tuir kouk simi rengeir rakot se Raban simi korot nia tu tienebeir.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Vasa, o pengan senga va bu raban bitbit ma bu kepineits mi kulou gi ta vavadengeir ngan, arie mi kepineits tuktuk?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 A kap. Mi sana o lalaro vokokotie, arie ine. Bu kepineits bu Kibang gi ta ko vavadengeir ngan, gi te vavadengeir ngan rakot sibu tsaka moromoruo, a kap va se Raban. Ma o kap lalaron va nga ta tourpats meie bu tsaka moromoruo.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nga kap oit nia un siba koi kokouk, simi Nguts ma simi tsaka moromoruo, ma nga kap oit nia ngou siba tsur ngongou kokouk, simi Nguts ma simi tsaka moromoruo.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Vasa, giet lalaro vara ngunguts ngan mi Nguts? Ma vasa, nge kia va giet ngeisngeis rio mi ngesengesien mi Nguts?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Nga ko pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen kap va bu kepineits kokouk va nian manga kalekalei. Nga ko pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen kap va bu kepineits kokouk a oit nia vangasie nga.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Giet ta kap tsatsang nia vakalaie giet mo, eiekesen nia vakalaie bu mei mene.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Nga nganie bu suada pintsi vinavinar nga ta vorie sibu korot nia verikuil, ma kian va nga ta virei surie va ivie a kuvu en. Tamasi tsang vatsakatie kenga baivinakier kesenga.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Mi Pakpak Leong a pevien, “Mi kaber eie simi Nguts, meie bu kepineits kokouk gi ta mon sien.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Sien va ka mei ta kap vodovodon tuktuk a nongie nga nia ra ngou meie ma nga tor sien, nga nganie mi sana vede gi ta tabarie nga ngan ma kian va nga ta virei surie va ine mi nginonginou ivie a kuvu en. Tamasi tsang vatsakatie kenga baivinakier.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Eiekesen sien va ka mene ta pevien senga, “Ine, gi nga vavadengeir ngan rakot simi raban bitbit,” kian va nga ta nganie. Tamasi tsang vatsakatie ken baivinakier ian mi mei ese ta pengan senga.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Kap va surie kenga baivinakier, eiekesen surie ken baivinakier ian mi mei.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Sien va o vuot kalei se Raban surie mi nginonginou o ta tsutsuok sien, misa mi vunan va gi ta oeng vatsakatie iou surie mi kepineits o tate vuot kalei ngan?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Io, sien va nga ta ngou o, nga ta un o, misana kepineits nga ta tsana, nga tsana mo nian man matvinavaso e Raban.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kian va nga ta terie mi tsuotsuobakei sibu mei misasien va egie bu Iuda o, bu Grik o, mi kulou vodovodon tuktuk se Raban,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 mala iou o ta ko konon nia varese bu mei kokouk sibu suada rosar kokouk ma a kap va o tsatsang nia vakalaie iou keseung eiekesen nia vakalaie bu mei palan terengien va gi ta mang suvuon mi vavato.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.