1 Coríntios 10
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 Bu kasiung, o kap lalaron va nga ta vodon punan bu kepineits ta nga tsorubeit sibu tubugiet. Egie kokouk gi nga mon i pakien mi balbal ma gi nga veis i popon mi kebeir puor ka i aron mi barateis Mereik.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Egie kokouk gi nga por sinusuruiv i pakien mi balbal ma i aron mi barateis ma gi nga tsorubeit mi kuoluon e Moses.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ma egie kokouk gi nga nganie mi suasuada nginonginou kes mo simi moromoruo.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma egie kokouk gi nga unumie mi da kes mo simi moromoruo. Gi nga un simi vout simi moromoruo ian ta nga nomeie gie, ma ine mi vout eie e Karisito ngas te.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Eiekesen e Raban a kap nga resmatan palan segie, io, bu piripirigie a nga mutur vepitsitsei simi beir.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ma ine bu kepineits gi nga tsorubeit va bu puppuo nia vangenge giet, terengien va giet ta kap mang biken bu tsaka sinavei malan bu tubugiet gi ta nga tsana.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kian va nga ta rangarie bu raban bitbit malan bu mene segie gi ta nga tsana, malan mi Pakpak Leong ta pevien, “Mi kulou gi mogos nia ngou nge un ma gi tamtuir nge riris garamuit.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ma kian va giet ta tsana mi sinavei tetteririv malan bu mene segie gi ta nga tsana. Simi ra kes mo mi 23,000 mi kulou segie gi nga mesei.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ma kian va giet ta konon mi Nguts, malan bu mene segie gi ta nga tsana. Bu tsotsoi gi nga keda gie.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ma kian va nga ta ngengeir pupuris malan bu mene segie gi ta nga tsana. Ken angelo kenken e Raban a nga keda gie.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ine bu kepineits a nga tsorubeit segie malan va mi puppuo nia vangenge giet, ma mi kulou gi nga vataor vuturungie ine bu kepineits va ta tsorubeit mi namani venengeng segiet ese giet tate tino ine sibu ra vekvekitip.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Io, sien va ka mei senga a vodon va a te tuir ngeisngeis te, eie ta ngas nenei kalei va ta masi kor!
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Sien va nga ta suoeie kavo konokonon, nga ta vodonomie va ian bu konokonon a kap kekineits sorvekenan bu suada konokonon bu mene gi ta ko suoeie. Eiekesen e Raban ese ta ko tuktuk si ken sar kinubuits, eie ta kap sunurie ka konokonon ian ta ngeisngeis rio mi ngisingisinga va ta beit senga. Eiekesen sien va nga tate mon si ka konokonon, e Raban ta vasangan senga ka rosar nia vi sorvekenan terengien va nga ta mang pertsan.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Io, bu banga kasiung, nga ta ngas vi sorvekenan mi sinavei nia rangarie bu raban bitbit.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 O ta vakokoit rakot senga mi kulou sievei, ma enga kesenga nga ta ngas menisan ine mi namaniung.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Sien giet ta un simi koi unun simi nginou simi Nguts, nge vuot kalei rakot se Raban, vasa, giet kap tsok pekouk simi vavatamaes simi daran e Karisito? Ma sien giet ta potakie mi tsoik nge ngou, vasa, giet kap tsok pekouk simi vavatamaes simi kurikurien e Karisito?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Simi vunan mi tsoik a kes, misasien egiet giet palan, giet tsorubeit mi kuirkuir kes sien giet ta tsutsuok kokouk ine simi tsoik kes.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Nga vodonomie gie bu Israel. Egie ese gi ta nganie mi tienebeir ni varam rakot se Raban, gi tuir kouk simi rengeir rakot se Raban simi korot nia tu tienebeir.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Vasa, o pengan senga va bu raban bitbit ma bu kepineits mi kulou gi ta vavadengeir ngan, arie mi kepineits tuktuk?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 A kap. Mi sana o lalaro vokokotie, arie ine. Bu kepineits bu Kibang gi ta ko vavadengeir ngan, gi te vavadengeir ngan rakot sibu tsaka moromoruo, a kap va se Raban. Ma o kap lalaron va nga ta tourpats meie bu tsaka moromoruo.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Nga kap oit nia un siba koi kokouk, simi Nguts ma simi tsaka moromoruo, ma nga kap oit nia ngou siba tsur ngongou kokouk, simi Nguts ma simi tsaka moromoruo.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Vasa, giet lalaro vara ngunguts ngan mi Nguts? Ma vasa, nge kia va giet ngeisngeis rio mi ngesengesien mi Nguts?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Nga ko pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen kap va bu kepineits kokouk va nian manga kalekalei. Nga ko pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen kap va bu kepineits kokouk a oit nia vangasie nga.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Giet ta kap tsatsang nia vakalaie giet mo, eiekesen nia vakalaie bu mei mene.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Nga nganie bu suada pintsi vinavinar nga ta vorie sibu korot nia verikuil, ma kian va nga ta virei surie va ivie a kuvu en. Tamasi tsang vatsakatie kenga baivinakier kesenga.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Mi Pakpak Leong a pevien, “Mi kaber eie simi Nguts, meie bu kepineits kokouk gi ta mon sien.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Sien va ka mei ta kap vodovodon tuktuk a nongie nga nia ra ngou meie ma nga tor sien, nga nganie mi sana vede gi ta tabarie nga ngan ma kian va nga ta virei surie va ine mi nginonginou ivie a kuvu en. Tamasi tsang vatsakatie kenga baivinakier.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Eiekesen sien va ka mene ta pevien senga, “Ine, gi nga vavadengeir ngan rakot simi raban bitbit,” kian va nga ta nganie. Tamasi tsang vatsakatie ken baivinakier ian mi mei ese ta pengan senga.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Kap va surie kenga baivinakier, eiekesen surie ken baivinakier ian mi mei.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Sien va o vuot kalei se Raban surie mi nginonginou o ta tsutsuok sien, misa mi vunan va gi ta oeng vatsakatie iou surie mi kepineits o tate vuot kalei ngan?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Io, sien va nga ta ngou o, nga ta un o, misana kepineits nga ta tsana, nga tsana mo nian man matvinavaso e Raban.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kian va nga ta terie mi tsuotsuobakei sibu mei misasien va egie bu Iuda o, bu Grik o, mi kulou vodovodon tuktuk se Raban,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 mala iou o ta ko konon nia varese bu mei kokouk sibu suada rosar kokouk ma a kap va o tsatsang nia vakalaie iou keseung eiekesen nia vakalaie bu mei palan terengien va gi ta mang suvuon mi vavato.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.