Romanos 8

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amaiak niŋen o gamu tamolpein Jesus Kristus lo dumado den, Anut aupasek san naon muruan ta ipidinai na da.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Man dugo, id tamolpein Jesus Kristus da tumado den kubiaeŋ foun en paen na tumado da. Kubiaeŋ en man kumaen san Ur igane ya. Aria, kubiaeŋ en id aupasek mateŋ da sad kubiaeŋ lo isubanad an kuai fo idirad tilasa ya.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Mel a Moses san kubiaeŋ igane san ta idaisuda na yan, Anut iŋsen mi igane ya. Man dugo, id tinid aupasek aman da yan lo kubiaeŋ an dabai aman tia ya. Amaiak niŋen o, Anut iŋanen Nanun idinig ipalu yan lo, tan en san aupasek a tinid lo yen an ipare idu ya. Fun an niŋen o, iŋsan tinin man nek ibol idsad tinid tan en san igo mi a, agod iŋsen tinin nek ibol mel mudan ak Anut o dufuni imat pe an lo aupasek dusuas ak igo woŋ ilasa ya.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Anut ago igane yan lo kubiaeŋ san piteŋanek itaot an fidian id lo awan isag yen da. Man dugo, id tinid san ilobol lo ta tator na da, tia, Ur san ilobol lo mi tator da.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 En sauta iŋaned ilod ibol dak lo dumado dan, iŋ iŋaned tinidi san biouŋ o ilo sou digane da. Gug en sauta Ur san ilobol duri dan, Ur san biouŋ o mi ilo sou digane da.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Talpein ta sen tinin o mi ilon isou dan, iŋ mateŋ lo idu wa. Gug talpein ta Ur san ilo sou iri dan, iŋ kumaen ilo maror da iŋane wa.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Man dugo, ta san kankan iŋ tinin o mi ilon isou dan man Anut o ager imado da. Agod kankan naok an sen yabi idup Anut san kubiaeŋ paen na imado san man tia ya. Rumok, iŋ ago igane san man ta idaisuda na ya.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Agod en sauta iŋsad bunud wagam ak lo dutor dan Anut ilo uyan dupani san ta idaisuda na ya.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ak man Anut san Ur oŋ tini ilon lo imado mok tap, oŋane bunu wagam ak ta ititiano na da, tia, Ur mi ititiano da. Agod talpein ta iŋ Kristus san Ur aman tia tap, iŋ Kristus san tia ya.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ak gug, Kristus oŋ lo imado tap, gidad aupasek lo oŋ tini imat la bo man, oŋ itaot lasa yan lo oŋane ur kumaen imado da.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Agod enti iŋ Jesus mutou lo ifufunig imasa yan san Ur oŋ lo yen tap, iŋsan Ur oŋ lo imado dan lo oŋ tini mateŋ san mi an dam iŋ kumaen ipani wa.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Amaiak niŋen o, ŋai teig taog, rumok, id gubun ad da ya. Gug id gubun an tukubune wo tap, id bunud wagam an san kagin ta tiri na wa.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Man dugo, oŋ bunu wagam ak san kagin lo mado tap man, oŋ umat a. Ak man Ur san dabai lo oŋ bunu wagam ak san kagin funi imat tap, oŋ kumaen mado wa.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Man ata wo, tamolpein ensauta Anut san Ur ititianai dan, iŋ Anut nanun muroun mok a.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ur e oŋ ŋane yen man oŋ bigabeg igo lasa san ur tia ya. An lo oŋ rurek ta ipano dop usuk umul na wa. Tia, oŋ Anut nanun lasa san Ur ŋane ya. Agod Ur oŋ ilo iduduwi dugo igo ubol da, “O Bai, ŋaineg Bai.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Amaiak lo Anut san Ur iŋsen mi idsad ur da ibateg, ru an awad kisaek lo id Anut nanun muroun tabol da.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Aria, id Anut nanun muroun tumado tap, filian tiŋane san tamolpein tumado wa. Awo, id Kristus da madai tisini tap, id iŋ da Anut san filian tiŋane wa. Man dugo, id Kristus da madai tisini dan lo Anut mi id Kristus da girager ipanad a.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ŋaisag ilo sou lo, ŋai girager a murnap Anut igane kuai te ilasa panad an, iŋ saen en san madai tisini dan da, ŋutumanaip ŋukubianai tap, madai tisini dan mel kabelan igo woŋ a.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Man dugo, melmel fidian Anut igane yan Anut iŋsan nanun muroun kuai te idiraip dilasa dop dile wo malad diganeg diyep di dumado da.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Anut melmel fidian idirai an iŋsad tureŋ lo dal e nuŋon tia yen mi duri wo ipidinai a. An man iŋsad ilobol san mel tia ya. Tia, Anut iŋsen ilon ibol ak igo ya, iŋsad tureŋ man nuŋon tia yak ilasa wa. An lo ago igane ilasa ya. Ak gug kulob a igane yan mala nouk lo mi iŋ ago igane ya.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Ata wo, Anut san ilo girek lo, melmel fidian igane yan digan o isubanaig dumado da. Ak gug saen isuda wan lo dop, iŋsen mi subanek an igane itout dop melmel fidian an patun fo idiraip foun dilasa wa, agod iŋanen nanun muroun sad tureŋ girager aman da diŋane wa.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Id taloŋ ak, saen gubak mi Anut melmel fidian idirai man yaes isofutanaig madai amad da ya. Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ ipalug gamu da mi a.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Gug melmel fidian en mi tia ya, tia, id dam Awan Urgun san urat nuŋon malan te ya. Id dam an lo madai tile dugo tumado da. An lo Anut iŋsen id iŋanen nanun muroun idirad tilasa wo mala nouk tumado da. Saen an lo dop Anut idsad tinid en ibilisap naon sen geig tilasa wa.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Man dugo, Anut id patud ipasi san fun man, id mel a niŋen o ilod yen dan mi lo ago tumado yau a. Id mel a niŋen o ilod yen dan tile yak tap, ata wo mel an niŋen o ilod isou dak i? Dugo, talpein ta mel a ile la yan niŋen o ka ilon yen ak i? Man tia geig a.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Gug id mel a ta tile na dan niŋen o ilod yen dop man, sed isatuanad pe, id mel an niŋen o mala nouk tumado wa.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Nek ago mi, id dabai amad tia yan niŋen o, Awan Urgun ibinawad da. Id dugo woŋ Anut o tugudani san ta taloŋ uyan na ya, an lo id gudanek san dal tabiriŋani da. Gug Awan Urgun iŋsen mi id bubed ilon lo mosiai dabai ak amad da yan waged lo Anut isumiani da.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Enti iŋ tamolpein bubedi lo abaŋ ile dan iŋ Awan Urgun san ilo girek dam iloŋ a. Ata wo, Awan Urgun dam iŋanen tamolpein gun ak niŋedi wo Anut isumiani da, man dugo, iŋ ago igane dan lo Anut san ilobol anua da.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Id taloŋ ak, tamolpein ensauta a Anut niŋen o dumat dan, ensauta a Anut yaŋad ipateg, igiaig iŋsan ilo girek san dal duri wo dan niŋedi wo gidad, mel dugo ilasa bo man, urat igane pidinai uyanan da.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Id gamugo tilasa dugo Anut gubak mi id iloŋ go ipilianad a, an lo id bunud nek ibol iŋsan Nanun san bunun igo mi tilasa wa. Ago dop an lo iŋ tein muroun wei mi luluŋad lo iŋaned teid matu ak igo imado wa.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Amaiak niŋen o talpein ensauta a Anut ipilianai an yaŋad ipateg igiai da. An lo ensauta a yaŋad ipateg igiai an dam iŋ itaot idirai da. An lo ensauta a itaot idirai an dam iŋ iŋanen bunun girager aman da yan ipidinai a.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Amaiak niŋen o id mel an niŋen o dugo tabol ak i? Anut id turad igo imado tap, enti id iliad saian ak i?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anut iŋanen Nanun ta ipirani na ya, tia, id fidian niŋed o ibiseig imat a. An niŋen o iŋanen Nanun lo binawek kawan ak igo woŋ melmel fidian dien dan id ipanad an rumok ak i?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Enti Anut naon na itur pe, ensauta a Anut ipilianai an niŋedi wo, iŋsad muruan isini ipalup ibol ilasa wak i? Talpein ta ago igane san tia ya, man dugo, Anut iŋsen mi ensauta iŋanen an itaot idirai la ya.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Enti imisilanad ak i? Jesus Kristus imat pasik a, iŋ mutou lo imasag Anut tuon won ak ate itur go id niŋed o igudani da. An lo id imisilanad ak i? Tia geig a!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Enti Kristus iŋanen ilo panek lo ibiatad ak i? Ata mel Kristus san ilo panek an lo ka ipasad ak i? Muruan boi, tia, ilo madai lo boi, kudi dak lo boi, kadag lo boi, nuŋon kawan imado dak lo boi, saian sumeik ipani dan lo agod sabiri lo boi i? Tia ya.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Girek igo yen da,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Tia, iŋsen lo iŋanen ilon id ipanad a, an lo melmel en fidian lo id nek ibol enti yu lo isiŋani ak san tamol igo woŋ tilasag malan te agod malan te geig a.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Amaiak niŋen o ilog lo rumok a, mateŋ tia, kumaed tumado dan tia, eŋel adi tia, ur dabai amad da yak tia, mel gamu ilasa den tia, mel murnap ilasa dan tia, ur saiadi ak tia,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 mel lak na yak tia, mel tan ilon lo geig ak tia, melmel fidian a Anut idirai an luluŋad lo mel ta dam tia, amaiak lo, Anut san ilo panek Jesus Kristus idsad Tubun ak lo, ipanad dan ibiatad san tia ya.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.