Romanos 8
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Amaiak niŋen o gamu tamolpein Jesus Kristus lo dumado den, Anut aupasek san naon muruan ta ipidinai na da.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Man dugo, id tamolpein Jesus Kristus da tumado den kubiaeŋ foun en paen na tumado da. Kubiaeŋ en man kumaen san Ur igane ya. Aria, kubiaeŋ en id aupasek mateŋ da sad kubiaeŋ lo isubanad an kuai fo idirad tilasa ya.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Mel a Moses san kubiaeŋ igane san ta idaisuda na yan, Anut iŋsen mi igane ya. Man dugo, id tinid aupasek aman da yan lo kubiaeŋ an dabai aman tia ya. Amaiak niŋen o, Anut iŋanen Nanun idinig ipalu yan lo, tan en san aupasek a tinid lo yen an ipare idu ya. Fun an niŋen o, iŋsan tinin man nek ibol idsad tinid tan en san igo mi a, agod iŋsen tinin nek ibol mel mudan ak Anut o dufuni imat pe an lo aupasek dusuas ak igo woŋ ilasa ya.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Anut ago igane yan lo kubiaeŋ san piteŋanek itaot an fidian id lo awan isag yen da. Man dugo, id tinid san ilobol lo ta tator na da, tia, Ur san ilobol lo mi tator da.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 En sauta iŋaned ilod ibol dak lo dumado dan, iŋ iŋaned tinidi san biouŋ o ilo sou digane da. Gug en sauta Ur san ilobol duri dan, Ur san biouŋ o mi ilo sou digane da.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Talpein ta sen tinin o mi ilon isou dan, iŋ mateŋ lo idu wa. Gug talpein ta Ur san ilo sou iri dan, iŋ kumaen ilo maror da iŋane wa.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Man dugo, ta san kankan iŋ tinin o mi ilon isou dan man Anut o ager imado da. Agod kankan naok an sen yabi idup Anut san kubiaeŋ paen na imado san man tia ya. Rumok, iŋ ago igane san man ta idaisuda na ya.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Agod en sauta iŋsad bunud wagam ak lo dutor dan Anut ilo uyan dupani san ta idaisuda na ya.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ak man Anut san Ur oŋ tini ilon lo imado mok tap, oŋane bunu wagam ak ta ititiano na da, tia, Ur mi ititiano da. Agod talpein ta iŋ Kristus san Ur aman tia tap, iŋ Kristus san tia ya.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ak gug, Kristus oŋ lo imado tap, gidad aupasek lo oŋ tini imat la bo man, oŋ itaot lasa yan lo oŋane ur kumaen imado da.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Agod enti iŋ Jesus mutou lo ifufunig imasa yan san Ur oŋ lo yen tap, iŋsan Ur oŋ lo imado dan lo oŋ tini mateŋ san mi an dam iŋ kumaen ipani wa.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Amaiak niŋen o, ŋai teig taog, rumok, id gubun ad da ya. Gug id gubun an tukubune wo tap, id bunud wagam an san kagin ta tiri na wa.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Man dugo, oŋ bunu wagam ak san kagin lo mado tap man, oŋ umat a. Ak man Ur san dabai lo oŋ bunu wagam ak san kagin funi imat tap, oŋ kumaen mado wa.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Man ata wo, tamolpein ensauta Anut san Ur ititianai dan, iŋ Anut nanun muroun mok a.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ur e oŋ ŋane yen man oŋ bigabeg igo lasa san ur tia ya. An lo oŋ rurek ta ipano dop usuk umul na wa. Tia, oŋ Anut nanun lasa san Ur ŋane ya. Agod Ur oŋ ilo iduduwi dugo igo ubol da, “O Bai, ŋaineg Bai.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Amaiak lo Anut san Ur iŋsen mi idsad ur da ibateg, ru an awad kisaek lo id Anut nanun muroun tabol da.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Aria, id Anut nanun muroun tumado tap, filian tiŋane san tamolpein tumado wa. Awo, id Kristus da madai tisini tap, id iŋ da Anut san filian tiŋane wa. Man dugo, id Kristus da madai tisini dan lo Anut mi id Kristus da girager ipanad a.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ŋaisag ilo sou lo, ŋai girager a murnap Anut igane kuai te ilasa panad an, iŋ saen en san madai tisini dan da, ŋutumanaip ŋukubianai tap, madai tisini dan mel kabelan igo woŋ a.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Man dugo, melmel fidian Anut igane yan Anut iŋsan nanun muroun kuai te idiraip dilasa dop dile wo malad diganeg diyep di dumado da.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Anut melmel fidian idirai an iŋsad tureŋ lo dal e nuŋon tia yen mi duri wo ipidinai a. An man iŋsad ilobol san mel tia ya. Tia, Anut iŋsen ilon ibol ak igo ya, iŋsad tureŋ man nuŋon tia yak ilasa wa. An lo ago igane ilasa ya. Ak gug kulob a igane yan mala nouk lo mi iŋ ago igane ya.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Ata wo, Anut san ilo girek lo, melmel fidian igane yan digan o isubanaig dumado da. Ak gug saen isuda wan lo dop, iŋsen mi subanek an igane itout dop melmel fidian an patun fo idiraip foun dilasa wa, agod iŋanen nanun muroun sad tureŋ girager aman da diŋane wa.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Id taloŋ ak, saen gubak mi Anut melmel fidian idirai man yaes isofutanaig madai amad da ya. Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ ipalug gamu da mi a.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Gug melmel fidian en mi tia ya, tia, id dam Awan Urgun san urat nuŋon malan te ya. Id dam an lo madai tile dugo tumado da. An lo Anut iŋsen id iŋanen nanun muroun idirad tilasa wo mala nouk tumado da. Saen an lo dop Anut idsad tinid en ibilisap naon sen geig tilasa wa.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Man dugo, Anut id patud ipasi san fun man, id mel a niŋen o ilod yen dan mi lo ago tumado yau a. Id mel a niŋen o ilod yen dan tile yak tap, ata wo mel an niŋen o ilod isou dak i? Dugo, talpein ta mel a ile la yan niŋen o ka ilon yen ak i? Man tia geig a.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Gug id mel a ta tile na dan niŋen o ilod yen dop man, sed isatuanad pe, id mel an niŋen o mala nouk tumado wa.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Nek ago mi, id dabai amad tia yan niŋen o, Awan Urgun ibinawad da. Id dugo woŋ Anut o tugudani san ta taloŋ uyan na ya, an lo id gudanek san dal tabiriŋani da. Gug Awan Urgun iŋsen mi id bubed ilon lo mosiai dabai ak amad da yan waged lo Anut isumiani da.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Enti iŋ tamolpein bubedi lo abaŋ ile dan iŋ Awan Urgun san ilo girek dam iloŋ a. Ata wo, Awan Urgun dam iŋanen tamolpein gun ak niŋedi wo Anut isumiani da, man dugo, iŋ ago igane dan lo Anut san ilobol anua da.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Id taloŋ ak, tamolpein ensauta a Anut niŋen o dumat dan, ensauta a Anut yaŋad ipateg, igiaig iŋsan ilo girek san dal duri wo dan niŋedi wo gidad, mel dugo ilasa bo man, urat igane pidinai uyanan da.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Id gamugo tilasa dugo Anut gubak mi id iloŋ go ipilianad a, an lo id bunud nek ibol iŋsan Nanun san bunun igo mi tilasa wa. Ago dop an lo iŋ tein muroun wei mi luluŋad lo iŋaned teid matu ak igo imado wa.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Amaiak niŋen o talpein ensauta a Anut ipilianai an yaŋad ipateg igiai da. An lo ensauta a yaŋad ipateg igiai an dam iŋ itaot idirai da. An lo ensauta a itaot idirai an dam iŋ iŋanen bunun girager aman da yan ipidinai a.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Amaiak niŋen o id mel an niŋen o dugo tabol ak i? Anut id turad igo imado tap, enti id iliad saian ak i?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Anut iŋanen Nanun ta ipirani na ya, tia, id fidian niŋed o ibiseig imat a. An niŋen o iŋanen Nanun lo binawek kawan ak igo woŋ melmel fidian dien dan id ipanad an rumok ak i?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Enti Anut naon na itur pe, ensauta a Anut ipilianai an niŋedi wo, iŋsad muruan isini ipalup ibol ilasa wak i? Talpein ta ago igane san tia ya, man dugo, Anut iŋsen mi ensauta iŋanen an itaot idirai la ya.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Enti imisilanad ak i? Jesus Kristus imat pasik a, iŋ mutou lo imasag Anut tuon won ak ate itur go id niŋed o igudani da. An lo id imisilanad ak i? Tia geig a!
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Enti Kristus iŋanen ilo panek lo ibiatad ak i? Ata mel Kristus san ilo panek an lo ka ipasad ak i? Muruan boi, tia, ilo madai lo boi, kudi dak lo boi, kadag lo boi, nuŋon kawan imado dak lo boi, saian sumeik ipani dan lo agod sabiri lo boi i? Tia ya.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Girek igo yen da,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Tia, iŋsen lo iŋanen ilon id ipanad a, an lo melmel en fidian lo id nek ibol enti yu lo isiŋani ak san tamol igo woŋ tilasag malan te agod malan te geig a.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Amaiak niŋen o ilog lo rumok a, mateŋ tia, kumaed tumado dan tia, eŋel adi tia, ur dabai amad da yak tia, mel gamu ilasa den tia, mel murnap ilasa dan tia, ur saiadi ak tia,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 mel lak na yak tia, mel tan ilon lo geig ak tia, melmel fidian a Anut idirai an luluŋad lo mel ta dam tia, amaiak lo, Anut san ilo panek Jesus Kristus idsad Tubun ak lo, ipanad dan ibiatad san tia ya.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.