Romanos 8
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Amaiak niŋen o gamu tamolpein Jesus Kristus lo dumado den, Anut aupasek san naon muruan ta ipidinai na da.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Man dugo, id tamolpein Jesus Kristus da tumado den kubiaeŋ foun en paen na tumado da. Kubiaeŋ en man kumaen san Ur igane ya. Aria, kubiaeŋ en id aupasek mateŋ da sad kubiaeŋ lo isubanad an kuai fo idirad tilasa ya.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Mel a Moses san kubiaeŋ igane san ta idaisuda na yan, Anut iŋsen mi igane ya. Man dugo, id tinid aupasek aman da yan lo kubiaeŋ an dabai aman tia ya. Amaiak niŋen o, Anut iŋanen Nanun idinig ipalu yan lo, tan en san aupasek a tinid lo yen an ipare idu ya. Fun an niŋen o, iŋsan tinin man nek ibol idsad tinid tan en san igo mi a, agod iŋsen tinin nek ibol mel mudan ak Anut o dufuni imat pe an lo aupasek dusuas ak igo woŋ ilasa ya.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Anut ago igane yan lo kubiaeŋ san piteŋanek itaot an fidian id lo awan isag yen da. Man dugo, id tinid san ilobol lo ta tator na da, tia, Ur san ilobol lo mi tator da.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 En sauta iŋaned ilod ibol dak lo dumado dan, iŋ iŋaned tinidi san biouŋ o ilo sou digane da. Gug en sauta Ur san ilobol duri dan, Ur san biouŋ o mi ilo sou digane da.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Talpein ta sen tinin o mi ilon isou dan, iŋ mateŋ lo idu wa. Gug talpein ta Ur san ilo sou iri dan, iŋ kumaen ilo maror da iŋane wa.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Man dugo, ta san kankan iŋ tinin o mi ilon isou dan man Anut o ager imado da. Agod kankan naok an sen yabi idup Anut san kubiaeŋ paen na imado san man tia ya. Rumok, iŋ ago igane san man ta idaisuda na ya.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Agod en sauta iŋsad bunud wagam ak lo dutor dan Anut ilo uyan dupani san ta idaisuda na ya.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ak man Anut san Ur oŋ tini ilon lo imado mok tap, oŋane bunu wagam ak ta ititiano na da, tia, Ur mi ititiano da. Agod talpein ta iŋ Kristus san Ur aman tia tap, iŋ Kristus san tia ya.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ak gug, Kristus oŋ lo imado tap, gidad aupasek lo oŋ tini imat la bo man, oŋ itaot lasa yan lo oŋane ur kumaen imado da.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Agod enti iŋ Jesus mutou lo ifufunig imasa yan san Ur oŋ lo yen tap, iŋsan Ur oŋ lo imado dan lo oŋ tini mateŋ san mi an dam iŋ kumaen ipani wa.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Amaiak niŋen o, ŋai teig taog, rumok, id gubun ad da ya. Gug id gubun an tukubune wo tap, id bunud wagam an san kagin ta tiri na wa.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Man dugo, oŋ bunu wagam ak san kagin lo mado tap man, oŋ umat a. Ak man Ur san dabai lo oŋ bunu wagam ak san kagin funi imat tap, oŋ kumaen mado wa.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Man ata wo, tamolpein ensauta Anut san Ur ititianai dan, iŋ Anut nanun muroun mok a.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ur e oŋ ŋane yen man oŋ bigabeg igo lasa san ur tia ya. An lo oŋ rurek ta ipano dop usuk umul na wa. Tia, oŋ Anut nanun lasa san Ur ŋane ya. Agod Ur oŋ ilo iduduwi dugo igo ubol da, “O Bai, ŋaineg Bai.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Amaiak lo Anut san Ur iŋsen mi idsad ur da ibateg, ru an awad kisaek lo id Anut nanun muroun tabol da.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Aria, id Anut nanun muroun tumado tap, filian tiŋane san tamolpein tumado wa. Awo, id Kristus da madai tisini tap, id iŋ da Anut san filian tiŋane wa. Man dugo, id Kristus da madai tisini dan lo Anut mi id Kristus da girager ipanad a.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Ŋaisag ilo sou lo, ŋai girager a murnap Anut igane kuai te ilasa panad an, iŋ saen en san madai tisini dan da, ŋutumanaip ŋukubianai tap, madai tisini dan mel kabelan igo woŋ a.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Man dugo, melmel fidian Anut igane yan Anut iŋsan nanun muroun kuai te idiraip dilasa dop dile wo malad diganeg diyep di dumado da.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Anut melmel fidian idirai an iŋsad tureŋ lo dal e nuŋon tia yen mi duri wo ipidinai a. An man iŋsad ilobol san mel tia ya. Tia, Anut iŋsen ilon ibol ak igo ya, iŋsad tureŋ man nuŋon tia yak ilasa wa. An lo ago igane ilasa ya. Ak gug kulob a igane yan mala nouk lo mi iŋ ago igane ya.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Ata wo, Anut san ilo girek lo, melmel fidian igane yan digan o isubanaig dumado da. Ak gug saen isuda wan lo dop, iŋsen mi subanek an igane itout dop melmel fidian an patun fo idiraip foun dilasa wa, agod iŋanen nanun muroun sad tureŋ girager aman da diŋane wa.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Id taloŋ ak, saen gubak mi Anut melmel fidian idirai man yaes isofutanaig madai amad da ya. Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ ipalug gamu da mi a.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Gug melmel fidian en mi tia ya, tia, id dam Awan Urgun san urat nuŋon malan te ya. Id dam an lo madai tile dugo tumado da. An lo Anut iŋsen id iŋanen nanun muroun idirad tilasa wo mala nouk tumado da. Saen an lo dop Anut idsad tinid en ibilisap naon sen geig tilasa wa.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Man dugo, Anut id patud ipasi san fun man, id mel a niŋen o ilod yen dan mi lo ago tumado yau a. Id mel a niŋen o ilod yen dan tile yak tap, ata wo mel an niŋen o ilod isou dak i? Dugo, talpein ta mel a ile la yan niŋen o ka ilon yen ak i? Man tia geig a.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Gug id mel a ta tile na dan niŋen o ilod yen dop man, sed isatuanad pe, id mel an niŋen o mala nouk tumado wa.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nek ago mi, id dabai amad tia yan niŋen o, Awan Urgun ibinawad da. Id dugo woŋ Anut o tugudani san ta taloŋ uyan na ya, an lo id gudanek san dal tabiriŋani da. Gug Awan Urgun iŋsen mi id bubed ilon lo mosiai dabai ak amad da yan waged lo Anut isumiani da.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Enti iŋ tamolpein bubedi lo abaŋ ile dan iŋ Awan Urgun san ilo girek dam iloŋ a. Ata wo, Awan Urgun dam iŋanen tamolpein gun ak niŋedi wo Anut isumiani da, man dugo, iŋ ago igane dan lo Anut san ilobol anua da.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Id taloŋ ak, tamolpein ensauta a Anut niŋen o dumat dan, ensauta a Anut yaŋad ipateg, igiaig iŋsan ilo girek san dal duri wo dan niŋedi wo gidad, mel dugo ilasa bo man, urat igane pidinai uyanan da.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Id gamugo tilasa dugo Anut gubak mi id iloŋ go ipilianad a, an lo id bunud nek ibol iŋsan Nanun san bunun igo mi tilasa wa. Ago dop an lo iŋ tein muroun wei mi luluŋad lo iŋaned teid matu ak igo imado wa.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Amaiak niŋen o talpein ensauta a Anut ipilianai an yaŋad ipateg igiai da. An lo ensauta a yaŋad ipateg igiai an dam iŋ itaot idirai da. An lo ensauta a itaot idirai an dam iŋ iŋanen bunun girager aman da yan ipidinai a.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Amaiak niŋen o id mel an niŋen o dugo tabol ak i? Anut id turad igo imado tap, enti id iliad saian ak i?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anut iŋanen Nanun ta ipirani na ya, tia, id fidian niŋed o ibiseig imat a. An niŋen o iŋanen Nanun lo binawek kawan ak igo woŋ melmel fidian dien dan id ipanad an rumok ak i?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Enti Anut naon na itur pe, ensauta a Anut ipilianai an niŋedi wo, iŋsad muruan isini ipalup ibol ilasa wak i? Talpein ta ago igane san tia ya, man dugo, Anut iŋsen mi ensauta iŋanen an itaot idirai la ya.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Enti imisilanad ak i? Jesus Kristus imat pasik a, iŋ mutou lo imasag Anut tuon won ak ate itur go id niŋed o igudani da. An lo id imisilanad ak i? Tia geig a!
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Enti Kristus iŋanen ilo panek lo ibiatad ak i? Ata mel Kristus san ilo panek an lo ka ipasad ak i? Muruan boi, tia, ilo madai lo boi, kudi dak lo boi, kadag lo boi, nuŋon kawan imado dak lo boi, saian sumeik ipani dan lo agod sabiri lo boi i? Tia ya.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Girek igo yen da,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Tia, iŋsen lo iŋanen ilon id ipanad a, an lo melmel en fidian lo id nek ibol enti yu lo isiŋani ak san tamol igo woŋ tilasag malan te agod malan te geig a.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Amaiak niŋen o ilog lo rumok a, mateŋ tia, kumaed tumado dan tia, eŋel adi tia, ur dabai amad da yak tia, mel gamu ilasa den tia, mel murnap ilasa dan tia, ur saiadi ak tia,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 mel lak na yak tia, mel tan ilon lo geig ak tia, melmel fidian a Anut idirai an luluŋad lo mel ta dam tia, amaiak lo, Anut san ilo panek Jesus Kristus idsad Tubun ak lo, ipanad dan ibiatad san tia ya.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.