Romanos 7

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ŋai teig taog, kududom agure. Gamu aŋ tamolpein a Moses san kubiaeŋ aloŋ an, ŋai ru en ŋurupaiaŋ dop aloŋ a. Aŋ mel en ta aloŋ na yak i? Talpein ta Moses san kubiaeŋ paen na imado dan, kubiaeŋ an isubani da, ak man saen iŋ tan en lo imado den lo mi a.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Pein iwon anda yak lo ilom isou, saen iwon tamol ak ta imat na dop man, iŋ sisem kubiaeŋ itumanaig dumado da. Gug tamol an imat dop, an lo kubiaeŋ a pein isubanig iwon da dumado yan itufulak a.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 An lo, iwon tamol an malan kumaen imado dugo, tamol sen ak ta ida ditor tap man, iŋ jeit pein ak ago dubol a. Gug iwon tamol an imat pasik dop, kubiaeŋ a lo iŋ imado yan itufulak a. Saen an lo tamol ta iŋane dop man, iŋ jeit san pein tia ya.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Amaiak lo aŋ dugo wak i? Ŋai teig taog, Jesus Kristus tinin lo, aŋ dam Moses san kubiaeŋ paen na amado yan atufulak pe mel sen ta san muroun amado wa. Anut tamol ta mateŋ lo ifufunig yabisa ya, an lo id Anut damon lo ai patun igo ilo rumok tamolpein foun ak igo woŋ tidirai dilasap nuŋod ifu wa. Aria, id tamol an muroun mi tumado wa.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Saen id tamolpein tan en san igo tumado yan, aupasek san subam saiak id tinid ilon lo imado ya. Moses san kubiaeŋ subam an igane ilasag dabai ipani a. Subam an id tinid san samun luluŋad lo dabai igane da, an lo nuŋon a iganeg ilasa yan man mateŋ san mel mi a.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ak gug gamu kubiaeŋ an lo id isubanad san tia ya. Kubiaeŋ a gubak mi isubanad na yan gamu ta ibiatuanad na da, man dugo, id tamol dumat la yak igo woŋ tumado da. Ata wo, id taloŋ ak tamol a imat la yan kubiaeŋ kagin ipani san tia ya. Ago dop an lo id ru girek wagam ak paen na Anut san urat ta tigane na wa, tia, Awan Urgun san kumaen foun ak lo urat tigane wa.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 An niŋen o id dugo tabol a, Moses san kubiaeŋ an aupasek ak i? Tia geig a! Kubiaeŋ tia yak man, ŋai aupasek ta ŋaloŋ na wa. Kubiaeŋ ago ibol, “Oŋ mala ta isi na wa.” Kubiaeŋ ago ta ibol na tap, en dugo woŋ ŋai mala isek fun ŋaloŋ ak i?
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Aloŋ ak, saen kubiaeŋ tia yak man, aupasek an susanun igo dabai itaot pe kawan yen a. Ak dugo, aupasek malan kumaen imado tap, aupasek an kubiaeŋ lo dal ileg, ŋai ilog lo mala isek san kagin wei mi ifufunaig dumasa da.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Saen ŋai nanuk oŋ ŋator na man, ŋai kubiaeŋ amag tia yak igo kumaeg ŋator a. Gug saen kubiaeŋ ipalu yan lo man, aupasek an kumaen imasag, an lo ŋai ŋamat a.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Kubiaeŋ a ŋai kumaen ipanag ago ilog isou se yan, ŋai mel en kuai ŋupani ak, kubiaeŋ nek an mateŋ ipanag a.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Man dugo, aupasek iŋ kubiaeŋ an lo dal ileg lo ŋai irawag a, ago dugo kubiaeŋ nek an ŋai ifunag ŋamat a.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 An niŋen o Moses san kubiaeŋ gun mok a. Agod an san piteŋanek funfun an dam gun, itaot, agod uyanan mok a.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Rumok, kubiaeŋ uyanan a. An niŋen o kubiaeŋ uyanan an lo ŋaisag mateŋ igane ilasa wak i? Tia geig a. Rumok, kubiaeŋ man mel uyanan mi a, ak man aupasek iŋ mi kubiaeŋ an lo mateŋ ŋai tinig lo igane ilasa da. Amaiak lo ŋai ŋile ŋaloŋ ak aupasek man aupasek mi a. Agod kubiaeŋ lo aupasek ŋai malag lo man saian di saian geig a.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Aria, id fidian taloŋ ak kubiaeŋ man iŋ Anut san a. Gug ŋai man tinig tan en san mi a. An lo aupasek ŋai ilog tinig bigabeg igo woŋ idad a, agog aupasek san bigabeg igo ŋumado ŋator da.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ŋai dugo ŋigane duman, fun ta ŋaloŋ uyan na ya. Kagin aenta ŋai ŋamoi dan, gidad, an fidian ŋigane da. Ŋai aupasek san ager ŋumado bo man ŋai aupasek ŋigane yau oŋ da.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Aria, mel a ŋamoi an ŋai ŋigane tap, ŋai ilog lo mel dugo uyan ak niŋen o ŋabol dan, agod mel dugo kubiaeŋ ibol dan, an mel kisaek mi a. Amaiak niŋen o ŋai ŋaloŋ ak kubiaeŋ man uyan a.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 An lo gug, ŋaiseg mi fon ta ŋigane na da, tia, aupasek ŋai bubeg lo amaiak isubanag go ilon dugo ibol an mi ŋuri da.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Agod ŋai ŋaloŋ ak, ŋai ilog lo mel uyan ak ta yen man tia ya. (Nek ŋaisag tan en san tinig niŋen o mi ŋabol da.) Ŋai mel uyan ak ŋigane wo ilog ibol dan ŋaisag ilo sou lo yen da, ago gug dugo woŋ mel an ŋigane san dal ŋile man tia ya.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ŋai mel uyan ak ŋigane wo ilog ibol dan ŋai ta ŋigane na da. Tia, kagin saiak ŋigane wo ilog ta ibol na dan mi ŋigane yau da.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Amaiak niŋen o ŋai mel ŋamoi ak ŋigane tap, ŋaiseg ilog nam ta ŋigane na da, tia, aupasek a ilog lo yen dan, ŋai ilog iduduwi dan lo, ŋai aupasek ago ŋigane yau dop na wa.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 An lo ŋai tinig ilon lo kubiaeŋ en ŋile ŋaloŋ da, saen ŋai mel uyan ak ta ŋigane wo ilog ibol dop, kagin saiak dam ŋai isaurag da.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Rumok, ŋai bubeg ilon lo man, Anut san kubiaeŋ o ilog bulbal da.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ak gug, ŋai kubiaeŋ naon sen ak tinig ilon lo dabai igane dan ŋile ŋaloŋ da. Kubiaeŋ an iŋ ŋaisag ilobol san kubiaeŋ da nug dufuni da. An lo dop aupasek san kubiaeŋ e tinig ilon lo dabai igane den ŋai isubanag da.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 O kabel, ŋai muruan sinek tamol mi a! Enti tinig mateŋ san en lo ŋai patug ipasi wak i?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Jesus Kristus idsad Tubun ak lo ŋai Anut ilo uyan ŋupani da, man dugo, Anut iŋsen ŋai patug ipasi wa. Aria, ŋai ŋaisag ilobol lo Anut san kubiaeŋ niŋen o dabai ŋigane da, ago gug ŋaiseg tinig lo man aupasek san kubiaeŋ niŋen o mi dabai ŋigane da.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.