Romanos 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Fun an niŋen o, Anut idsad ilo rumok amaiak lo itaot idirad tilasa ya. Amaiak niŋen o id idsad Tubun ak Jesus Kristus lo id Anut da ilo maror lo tumado da.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jesus iŋsen mi idsad dal an lo, id Anut anen ilo panek san ar ilon lo tiladu ya, agod dugo ilo panek an lo tatur da. Agod id Anut da sisem iŋsan girager an lo tumado wak niŋen o mala nouk tumado dugo uyasusai tigane da.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Agod an mi tia, muruan tinid fo ipalu bo man uyasusai tigane da. An lo id taloŋ ak, muruan tisini den iŋsan wadan man, id dabai ipanad pe tatur sakar a.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Aria, tatur sakar san kagin san wadan man, id ilod lo bunud uyanan igane ilasa wa. Agod bunud uyanan san wadan man, mala nouk tumado san kagin igane ilasa da.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Agod id mala nouk tumado dan san kagin an nuŋon da ya, kagin an niŋen o id ilod ta muruan na da. Tia geig a. Man dugo, Anut Awan Urgun id ipanad an lo iŋanen ilo panek id bubed lo ikulmaek la ya.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Saen id dabai amad tiag, sed ibinawad san tia yan lo Anut ibinawad a. Nal nek an lo Kristus tamolpein Anut awan duparsisali an ibinawai san niŋedi wo mateŋ ile ya.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Talpein ta iŋ tamol itaot ak aben iŋanep imat san niŋen o irer mok a. Saen wei mi tamol ta ago igane dop tile man tia ya. Ak gug, nap talpein ta tamol uyan mok ak mi aben iŋanep ka imat san niŋen o irer san tia yak boi.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ak man Anut anen ilo panek tubun ak dal en lo ikubiai tile da. Saen id aupasek san dal turi dugo Kristus id niŋed o mateŋ ile ya.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Gamu iŋsan dar lo id itaot idirad tilasa ya. Amaiak niŋen o rumok, murnap Kristus iŋsen id patud ipasi dop, Anut tiŋae mumarek an lo ta ifunad na wa.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Saen id Anut san ager tumado dugo iŋanen Nanun san mateŋ lo id Anut san turan muroun tilasa ya. An rumok tap, sapita taida dop iŋ gamu kumaen imado dan lo id ibinawad pe patud ipasi wa.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 An mi tia ya, idsad Tubun ak Jesus Kristus lo, id Anut da tutumani an niŋen o yousai tigane da. Man dugo, gamu Kristus lo id Anut da titiŋae mi siai yen an ipasi panad go Anut san turan muroun tilasag tumado da.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Aria, ru en aloŋ uyan. Tamol kisaek lo aupasek tan ente isadu ya. Agod iŋsan aupasek an mateŋ dam isinig ipalu ya. Dal an lo mateŋ an tamolpein fidian lo yau a. Man dugo, tamolpein fidian tamol kisaek an dututuŋanig au dupas a.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Rumok, Anut san kubiaeŋ Moses gamugo ipani dugo, saen an lo tamolpein au dupas na ya. Ak man saen kubiaeŋ tia dop, aupasek niŋen o Anut talpein ta tinin ta isupale na wa.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ak gug gidad, Adam san saen lo yaug Moses san saen lo man mateŋ mi ititianad na ya. Nek ago mi, tamolpein a iŋsad aupasek Adam san aupasek igo mi tia yan, mateŋ dam ititianai na ya. Aria, aloŋ uyan, Adam man iŋ Tamol a murnap ilasa wan san mitilaen igo woŋ a.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ak man, Adam san aupasek, Anut san ilo muŋanek da sad nuŋon naon kisaek tia ya. Tia, tamol kisaek an san aupasek amaiak lo tamolpein wei mi dumat na ya. Gug Anut san ilo muŋanek man tubun di tubun geig a. Anut san ilo muŋanek an lo mi binawek kawan ipanad man, nek tamol kisaek Jesus Kristus mi a. Binawek an san nuŋon man Anut san ilo muŋanek tamolpein wei mi diŋane se ya.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Agod ŋai fon igo ŋabol, Anut san binawek kawan an, tamol kisaek san aupasek an da, nuŋon naon kisaek ta digane ilasa na ya. Tia, tamol kisaek an san aupasek an lo Anut anen bitinaek ilasag, tamolpein fidian ibiai dudu ya. Ak gug, gidad aupasek wei mi ilasa bo man, ilo muŋanek kawan an id Anut malan lo itaot idirad a, an niŋen o id aupasek san naon muruan ipanad san tia ya.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Aria, tamol kisaek an san aupasek lo, mateŋ tamolpein fidian sad gurman imado tap, rumok geig, tamol kisaek nek Jesus Kristus lo mi, tamolpein a Anut san ilo muŋanek tubun ak diŋane, agod binawek kawan a Anut malan lo itaot idirai san diŋane yan dam lo, kumaen panu na Kristus paen na gurman dumado wa.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Aria, aupasek kisaek an naon Anut tamolpein fidian bitinaek lo ibiai dudu ya. Nek ago mi, tamol kisaek san kulob itaot an san nuŋon igo ya, Anut malan lo itaot idirai san dal iŋ lo ilasa da. Amaiak lo tamolpein fidian mi kumaen dumado san ka diŋane wa.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ago mi, tamol kisaek awa parsisalek igane yan lo, tamolpein fidian aupasek digane yau oŋ se ya. Nek ago mi, tamol kisaek awa biek uyanan igane an naon, tamolpein wei mi ibinawaip, murnap Anut malan lo itaot idirai dilasa wa.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Anut kubiaeŋ Moses ipani an dugo wak i? Iŋ kubiaeŋ a ipani man fun, aupasek naok wei mi kuai te ilasa wa. Ak gug, saen aupasek tubun ilasa dugo, nek saen an lo mi ilo muŋanek dam ilasag tubun geig go aupasek san dabai iriŋani a.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ago man, nek ibol aupasek itirnad go mateŋ igane ilasa yak igo woŋ, gamu id Anut malan lo itaot tumado dan lo, iŋsan ilo muŋanek ibuluwad pe itirnad dop kumaen yen yau san an idsad Tubun ak Jesus Kristus lo tiŋane wa.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.