Romanos 5

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fun an niŋen o, Anut idsad ilo rumok amaiak lo itaot idirad tilasa ya. Amaiak niŋen o id idsad Tubun ak Jesus Kristus lo id Anut da ilo maror lo tumado da.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Jesus iŋsen mi idsad dal an lo, id Anut anen ilo panek san ar ilon lo tiladu ya, agod dugo ilo panek an lo tatur da. Agod id Anut da sisem iŋsan girager an lo tumado wak niŋen o mala nouk tumado dugo uyasusai tigane da.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Agod an mi tia, muruan tinid fo ipalu bo man uyasusai tigane da. An lo id taloŋ ak, muruan tisini den iŋsan wadan man, id dabai ipanad pe tatur sakar a.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Aria, tatur sakar san kagin san wadan man, id ilod lo bunud uyanan igane ilasa wa. Agod bunud uyanan san wadan man, mala nouk tumado san kagin igane ilasa da.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Agod id mala nouk tumado dan san kagin an nuŋon da ya, kagin an niŋen o id ilod ta muruan na da. Tia geig a. Man dugo, Anut Awan Urgun id ipanad an lo iŋanen ilo panek id bubed lo ikulmaek la ya.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Saen id dabai amad tiag, sed ibinawad san tia yan lo Anut ibinawad a. Nal nek an lo Kristus tamolpein Anut awan duparsisali an ibinawai san niŋedi wo mateŋ ile ya.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Talpein ta iŋ tamol itaot ak aben iŋanep imat san niŋen o irer mok a. Saen wei mi tamol ta ago igane dop tile man tia ya. Ak gug, nap talpein ta tamol uyan mok ak mi aben iŋanep ka imat san niŋen o irer san tia yak boi.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ak man Anut anen ilo panek tubun ak dal en lo ikubiai tile da. Saen id aupasek san dal turi dugo Kristus id niŋed o mateŋ ile ya.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Gamu iŋsan dar lo id itaot idirad tilasa ya. Amaiak niŋen o rumok, murnap Kristus iŋsen id patud ipasi dop, Anut tiŋae mumarek an lo ta ifunad na wa.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Saen id Anut san ager tumado dugo iŋanen Nanun san mateŋ lo id Anut san turan muroun tilasa ya. An rumok tap, sapita taida dop iŋ gamu kumaen imado dan lo id ibinawad pe patud ipasi wa.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 An mi tia ya, idsad Tubun ak Jesus Kristus lo, id Anut da tutumani an niŋen o yousai tigane da. Man dugo, gamu Kristus lo id Anut da titiŋae mi siai yen an ipasi panad go Anut san turan muroun tilasag tumado da.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Aria, ru en aloŋ uyan. Tamol kisaek lo aupasek tan ente isadu ya. Agod iŋsan aupasek an mateŋ dam isinig ipalu ya. Dal an lo mateŋ an tamolpein fidian lo yau a. Man dugo, tamolpein fidian tamol kisaek an dututuŋanig au dupas a.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Rumok, Anut san kubiaeŋ Moses gamugo ipani dugo, saen an lo tamolpein au dupas na ya. Ak man saen kubiaeŋ tia dop, aupasek niŋen o Anut talpein ta tinin ta isupale na wa.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ak gug gidad, Adam san saen lo yaug Moses san saen lo man mateŋ mi ititianad na ya. Nek ago mi, tamolpein a iŋsad aupasek Adam san aupasek igo mi tia yan, mateŋ dam ititianai na ya. Aria, aloŋ uyan, Adam man iŋ Tamol a murnap ilasa wan san mitilaen igo woŋ a.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ak man, Adam san aupasek, Anut san ilo muŋanek da sad nuŋon naon kisaek tia ya. Tia, tamol kisaek an san aupasek amaiak lo tamolpein wei mi dumat na ya. Gug Anut san ilo muŋanek man tubun di tubun geig a. Anut san ilo muŋanek an lo mi binawek kawan ipanad man, nek tamol kisaek Jesus Kristus mi a. Binawek an san nuŋon man Anut san ilo muŋanek tamolpein wei mi diŋane se ya.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Agod ŋai fon igo ŋabol, Anut san binawek kawan an, tamol kisaek san aupasek an da, nuŋon naon kisaek ta digane ilasa na ya. Tia, tamol kisaek an san aupasek an lo Anut anen bitinaek ilasag, tamolpein fidian ibiai dudu ya. Ak gug, gidad aupasek wei mi ilasa bo man, ilo muŋanek kawan an id Anut malan lo itaot idirad a, an niŋen o id aupasek san naon muruan ipanad san tia ya.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Aria, tamol kisaek an san aupasek lo, mateŋ tamolpein fidian sad gurman imado tap, rumok geig, tamol kisaek nek Jesus Kristus lo mi, tamolpein a Anut san ilo muŋanek tubun ak diŋane, agod binawek kawan a Anut malan lo itaot idirai san diŋane yan dam lo, kumaen panu na Kristus paen na gurman dumado wa.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Aria, aupasek kisaek an naon Anut tamolpein fidian bitinaek lo ibiai dudu ya. Nek ago mi, tamol kisaek san kulob itaot an san nuŋon igo ya, Anut malan lo itaot idirai san dal iŋ lo ilasa da. Amaiak lo tamolpein fidian mi kumaen dumado san ka diŋane wa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ago mi, tamol kisaek awa parsisalek igane yan lo, tamolpein fidian aupasek digane yau oŋ se ya. Nek ago mi, tamol kisaek awa biek uyanan igane an naon, tamolpein wei mi ibinawaip, murnap Anut malan lo itaot idirai dilasa wa.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Anut kubiaeŋ Moses ipani an dugo wak i? Iŋ kubiaeŋ a ipani man fun, aupasek naok wei mi kuai te ilasa wa. Ak gug, saen aupasek tubun ilasa dugo, nek saen an lo mi ilo muŋanek dam ilasag tubun geig go aupasek san dabai iriŋani a.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ago man, nek ibol aupasek itirnad go mateŋ igane ilasa yak igo woŋ, gamu id Anut malan lo itaot tumado dan lo, iŋsan ilo muŋanek ibuluwad pe itirnad dop kumaen yen yau san an idsad Tubun ak Jesus Kristus lo tiŋane wa.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.