Romanos 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Fun an niŋen o, Anut idsad ilo rumok amaiak lo itaot idirad tilasa ya. Amaiak niŋen o id idsad Tubun ak Jesus Kristus lo id Anut da ilo maror lo tumado da.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jesus iŋsen mi idsad dal an lo, id Anut anen ilo panek san ar ilon lo tiladu ya, agod dugo ilo panek an lo tatur da. Agod id Anut da sisem iŋsan girager an lo tumado wak niŋen o mala nouk tumado dugo uyasusai tigane da.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Agod an mi tia, muruan tinid fo ipalu bo man uyasusai tigane da. An lo id taloŋ ak, muruan tisini den iŋsan wadan man, id dabai ipanad pe tatur sakar a.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Aria, tatur sakar san kagin san wadan man, id ilod lo bunud uyanan igane ilasa wa. Agod bunud uyanan san wadan man, mala nouk tumado san kagin igane ilasa da.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Agod id mala nouk tumado dan san kagin an nuŋon da ya, kagin an niŋen o id ilod ta muruan na da. Tia geig a. Man dugo, Anut Awan Urgun id ipanad an lo iŋanen ilo panek id bubed lo ikulmaek la ya.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Saen id dabai amad tiag, sed ibinawad san tia yan lo Anut ibinawad a. Nal nek an lo Kristus tamolpein Anut awan duparsisali an ibinawai san niŋedi wo mateŋ ile ya.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Talpein ta iŋ tamol itaot ak aben iŋanep imat san niŋen o irer mok a. Saen wei mi tamol ta ago igane dop tile man tia ya. Ak gug, nap talpein ta tamol uyan mok ak mi aben iŋanep ka imat san niŋen o irer san tia yak boi.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ak man Anut anen ilo panek tubun ak dal en lo ikubiai tile da. Saen id aupasek san dal turi dugo Kristus id niŋed o mateŋ ile ya.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Gamu iŋsan dar lo id itaot idirad tilasa ya. Amaiak niŋen o rumok, murnap Kristus iŋsen id patud ipasi dop, Anut tiŋae mumarek an lo ta ifunad na wa.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Saen id Anut san ager tumado dugo iŋanen Nanun san mateŋ lo id Anut san turan muroun tilasa ya. An rumok tap, sapita taida dop iŋ gamu kumaen imado dan lo id ibinawad pe patud ipasi wa.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 An mi tia ya, idsad Tubun ak Jesus Kristus lo, id Anut da tutumani an niŋen o yousai tigane da. Man dugo, gamu Kristus lo id Anut da titiŋae mi siai yen an ipasi panad go Anut san turan muroun tilasag tumado da.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Aria, ru en aloŋ uyan. Tamol kisaek lo aupasek tan ente isadu ya. Agod iŋsan aupasek an mateŋ dam isinig ipalu ya. Dal an lo mateŋ an tamolpein fidian lo yau a. Man dugo, tamolpein fidian tamol kisaek an dututuŋanig au dupas a.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Rumok, Anut san kubiaeŋ Moses gamugo ipani dugo, saen an lo tamolpein au dupas na ya. Ak man saen kubiaeŋ tia dop, aupasek niŋen o Anut talpein ta tinin ta isupale na wa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ak gug gidad, Adam san saen lo yaug Moses san saen lo man mateŋ mi ititianad na ya. Nek ago mi, tamolpein a iŋsad aupasek Adam san aupasek igo mi tia yan, mateŋ dam ititianai na ya. Aria, aloŋ uyan, Adam man iŋ Tamol a murnap ilasa wan san mitilaen igo woŋ a.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ak man, Adam san aupasek, Anut san ilo muŋanek da sad nuŋon naon kisaek tia ya. Tia, tamol kisaek an san aupasek amaiak lo tamolpein wei mi dumat na ya. Gug Anut san ilo muŋanek man tubun di tubun geig a. Anut san ilo muŋanek an lo mi binawek kawan ipanad man, nek tamol kisaek Jesus Kristus mi a. Binawek an san nuŋon man Anut san ilo muŋanek tamolpein wei mi diŋane se ya.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Agod ŋai fon igo ŋabol, Anut san binawek kawan an, tamol kisaek san aupasek an da, nuŋon naon kisaek ta digane ilasa na ya. Tia, tamol kisaek an san aupasek an lo Anut anen bitinaek ilasag, tamolpein fidian ibiai dudu ya. Ak gug, gidad aupasek wei mi ilasa bo man, ilo muŋanek kawan an id Anut malan lo itaot idirad a, an niŋen o id aupasek san naon muruan ipanad san tia ya.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Aria, tamol kisaek an san aupasek lo, mateŋ tamolpein fidian sad gurman imado tap, rumok geig, tamol kisaek nek Jesus Kristus lo mi, tamolpein a Anut san ilo muŋanek tubun ak diŋane, agod binawek kawan a Anut malan lo itaot idirai san diŋane yan dam lo, kumaen panu na Kristus paen na gurman dumado wa.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Aria, aupasek kisaek an naon Anut tamolpein fidian bitinaek lo ibiai dudu ya. Nek ago mi, tamol kisaek san kulob itaot an san nuŋon igo ya, Anut malan lo itaot idirai san dal iŋ lo ilasa da. Amaiak lo tamolpein fidian mi kumaen dumado san ka diŋane wa.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ago mi, tamol kisaek awa parsisalek igane yan lo, tamolpein fidian aupasek digane yau oŋ se ya. Nek ago mi, tamol kisaek awa biek uyanan igane an naon, tamolpein wei mi ibinawaip, murnap Anut malan lo itaot idirai dilasa wa.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Anut kubiaeŋ Moses ipani an dugo wak i? Iŋ kubiaeŋ a ipani man fun, aupasek naok wei mi kuai te ilasa wa. Ak gug, saen aupasek tubun ilasa dugo, nek saen an lo mi ilo muŋanek dam ilasag tubun geig go aupasek san dabai iriŋani a.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ago man, nek ibol aupasek itirnad go mateŋ igane ilasa yak igo woŋ, gamu id Anut malan lo itaot tumado dan lo, iŋsan ilo muŋanek ibuluwad pe itirnad dop kumaen yen yau san an idsad Tubun ak Jesus Kristus lo tiŋane wa.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.