Romanos 4
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Amaiak niŋen o Abraham man iŋ maŋ Juda sama tubum bagem, tamol amaiak niŋen o id dugo tabol ak i? Iŋ mel a niŋen o imug mabol ilasa se yan dugon kuai ipani ak i?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham kubiaeŋ ibol ago mi iganeg an lo Anut malan lo itaot ilasa yan rumok tap, iŋ ka sen ipitiani wa, gug Anut naon na man ago igane san tia ya.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Ru Anut san buk lo dugo ibol i? “Abraham Anut san ru niŋen o ilon rumok a, fun an lo Anut Abraham iŋ tamol itaot ak ago ibol a.”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Saen talpein urat igane dugo iŋsan urat naon dupani an niŋen lou kawan ak ago ta tabol na da. Tia, iŋsan gubun urat muroun tinid lo amaiak mi dukubune wa.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Ago gug tamol enti iŋ urat ta igane na dan iŋ Anut san ru mi ilon lo rumok tap, Anut iŋsan ilo rumok ilep malan lo itaot ak ibol a. Man dugo, Anut sen tamol saiadi ak idiraip itaot dilasa wak san Anut.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Kiŋ Dawid dam iŋ mel naon kisaek an mi niŋen o ibol a. Dawid iŋ tamol a iŋsan urat naon Anut ipani man tia yak gug, Anut iganeg itaot ilasa yan niŋen o bar igire ya. Iŋ tamol an san ilo uyan niŋen o igo ibol,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “Tamolpein ensauta a Anut iŋsad aupasek ipare idu dugo,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Talpein enti Anut iŋsan aupasek ilon ta isou na dan, iŋ bar uyanan iŋane ya.”
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Dugo, ilo uyan san bar uyanan an tamol tinid suŋulon dutute yan iŋsad mi ak i? Tia, tamol tinid suŋulon ta dutute na yan dam sadi a. Man dugo, maŋ Anut iŋsen Abraham itaotan ibol an niŋen o mabol da. Anut ago igane man lou kawan ak oŋ pani a.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Saen dugon lo iŋ ago igane i? Iŋ tinin suŋulon dutute gug ago igane i? Tia, tinin suŋulon gamugo dutute dugo ago igane yak i? Kulob an tinin suŋulon dutute gug lo ta ilasa na ya, tia, kulob an o gubak mi yen la ya.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Iŋ tinin suŋulon gamugo dutute bo man, iŋ ilon lo rumok ak lo iŋ tamol itaotan ak imado ya. Amaiak lo iŋ tinin suŋulon dutute yan san kob iŋane ya, Anut iŋ tamol itaotan ibol an lo kob an kuai isi a. Dal an lo tamolpein fidian a ilod lo rumok gug tinid suŋulon ta dutute na yan gidad, Abraham Anut iŋ idiraig itaot dilasa yan, iŋsad tamad imado ya.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Nek ago mi, iŋ dam tamol a tinid suŋulon dutute yan tamad imado da. Gug iŋ tini suŋulon tutek mi ta diŋane na da, tia, iŋ Abraham san ilo rumok naok igo yan dam diganuri da. Abraham gamugo tinin suŋulon dutute dugo, Anut san ru iŋ ilon lo rumok a, ilo rumok naon kisaek an mi iŋ dam da ya.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Kubiaeŋ lo Abraham iŋanen malan kubulan dadi Anut san promis ta diŋane na ya. Promis an Anut tan en, agod fidian tan ilon lo dien dan dam, ipidinai ak ibol a. Ak gug Abraham san saen lo kubiaeŋ an ta yen na ya, ago yan lo iŋ kubiaeŋ an iganuri san tia ya, amaiak niŋen o dal an lo promis iŋane san tia ya. Tia, iŋ ilo rumok anda yak lo itaot ilasa ya, kagin an niŋen o mi Anut promis an ipani a.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Man dugo, tamolpein a kubiaeŋ diganuri dan mi melmel an diŋane dop man, ilo rumok an dabai an tia ya, agod promis an nuŋon tia wa.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Man ata wo? Kubiaeŋ iŋ Anut san tiŋae mumarek isini ipalu da. Ak gug, kubiaeŋ tia dop man tamol kubiaeŋ ipilali ak niŋen o tabol san tia ya.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Fun an niŋen o promis an ilo rumok lo mi ipalu ya. Ilo panek iŋ promis an san fun, man dugo, Anut sinan ilo panek lo mi Abraham promis an irupei a. Fun an lo promis an san nuŋon ilasag Abraham san malan kubulan fidian diŋane ya. An tamolpein a kubiaeŋ duganuri dan mi tia ya, tia, a iŋ Abraham san ilo rumok lo dutor dan dam promis an diŋane ya. Ata wo? Abraham iŋ id tamolpein naok naok fidian sad ilo rumok tamad a.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Nek ru ta Anut san buk lo yen dan ago ibol, “Ŋai oŋ tan titin wei mi san tamolpein iŋsad tamadi ŋipiliano ya.” Ago man iŋ Anut malan lo idsad tamad imado da. Man dugo, iŋ Anut ilon lo rumok a. Anut an enti mok ak i? Enti a tamol imat ak kumaen ipidinai dan, agod melmel ta dilasa na yan yaŋad ipate dugo ago dilasa yan, nek Anut an mi niŋen o Abraham ilon rumok a.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham iŋ ilon lo rumok a, gidad malan iganeg mel an nuŋon tia yak igo bo man, iŋ mala nouk imado se ya. An niŋen o iŋ tan titin wei mi sad tamad ilasa ya, iŋ o ago ilasa wan niŋen o Anut gubak mi igo irupei, “Oŋane mala kubulan sad sutek man loŋ na lul igo woŋ dilasap ago dumado yau a.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Iŋ muruan en ileg ikubiani a, iŋsan tinin san dabai itout o sumeik da, ago bo man iŋsan ilo rumok ibisei san tia ya. Iŋsan anaŋar 100 sumeik da, agod Sara san nanuk taŋen dam ikukuik a.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Ago bo man iŋ Anut san promis ta ibisei nag ilon dam weiwei man tia ya. Tia, iŋsan ilo rumok isudag dabai geig an lo dabai ipani dugo Anut yaŋan yabisa se ya.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Man dugo, iŋsan ilo rumok tubun an lo iŋ ilon ta weiwei na ya, tia, Anut iŋ dabai anda an lo mel ibol an ago ka igane wak, nek ago ilon isou se ya.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Fun an lo “Anut Abraham iŋ tamol itaotan ak ibol a.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Ru e, “Anut Abraham iŋ tamol itaotan ak ibol an” Abraham niŋen o mi ta digire na ya.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Tia, id dam niŋed o digire ya. Man dugo, id dam Anut binawek kawan an ipanad pe lo id tamolpein itaotan ak ibol a. Id Anut e idsad Tubun ak Jesus mateŋ lo ifufunig kumaen imasa yen niŋen o ilod rumok a, fun an lo iŋ binawek kawan ak ipanad pe itaot tumado wa.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Anut iŋ Jesus ibiseig idsad aupasek isuas o mateŋ lo igane yau a, agod id iginiad itaot tilasa wo Jesus mateŋ lo ifufuni yabisag afon kumaen imado da.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.