Romanos 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋai Pol, Jesus Kristus san urat tamol, aŋsam na girek en ŋiganeg ipalu ya. Anut sen ŋai ipilianag a, an lo iŋsan aposel ŋilasa ya. Ago dop an lo ŋai Anut san bilaluŋ uyanan an ŋabol ilasa wa.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Iŋ gubak mi iŋsan profet awad lo promis id ipanad ak igo, murnap bilaluŋ uyanan en ilasa wa, agod profet an bilaluŋ en niŋen o iŋaned girek gun ak lo digire ya.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Bilaluŋ uyanan en man iŋanen Nanun idsad Tubun ak ilasa wan niŋen o ibol. Nanun emaiak tinin lo man bagen Dawid san dar lo ilasa ya.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Gug Awan Urgun iŋ tamol an san dabai tutubu yan ikubiai panad a, man dugo, mateŋ lo imasag kumaen imado yan tile ya. Ago man Urgun kulob an lo iŋ niŋen o igo ibol, tamol en Anut Nanun mok a. Iŋ Jesus Kristus, idsad Tubun a.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Iŋ lo mi Anut maŋ ilon imuŋanama ya, agod maŋ yaŋak aposel an ipanama ya. Maŋ urat migane yan lo, tamolpein Juda tia yak fidian luluŋad lo tamolpein aenta migiaip, an lo Jesus niŋen o ilod rumok pe iŋanen awan paen na dumado wa. Maŋ ago migane wo ipilianama ya.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Agod aŋ dam tamolpein ensauta a Anut igiaig iŋanen tamolpein dilasa yan luluŋad lo amado ya.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Aria, ŋai aŋ Rom tamolpein sam na girek en ŋigane ipalu da. Anut aŋ niŋemi wo tubun mi imat da, agog iŋsan tamolpein gun ak amado wo igiaŋ a. Anut idsad Tamad, agod Jesus Kristus idsad Tubun en, iŋ mi iŋsad ilo panek agod iŋsad maror aŋ lo pempem yen a.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Mel malmalan ŋurupaiaŋ man igo ya. Saen aŋ fidian niŋemi wo ilog isou dop man ŋai Jesus Kristus lo Anut ilo uyan ŋupani da. Man dugo, tan fufulek fidian en san tamolpein iŋ aŋsam ilo rumok Jesus lo yan niŋen o diŋiŋeŋ da.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Man dugo, Anut e ŋai ilog fidian lo iŋanen Nanun san bilaluŋ uyan ak lo biabi ŋigane den, patug fo itur dugo ŋaisag ŋiŋeŋ isatuani da, ŋaisag gudanek lo pempem aŋ ilog isou dop niŋemi wo ŋugudani da.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Aria, ŋai gamu igo ŋusumiani dak, iŋ dalawan ta ipasi panag dop aŋsam na ŋupalu wa. Saen wei mi ŋai ago ŋusumiani se ya, gug dal ta ikubiai panag man tia ya. Nap iŋ ilon ibol tap, gamu ŋai ka aŋsam na ŋupalu wa.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Ŋai ŋiliaŋ o ilog tubun mi ibol da. Man ata wo? Ŋai ilog lo Urgun san bar uyan ak ta ka ŋupanaŋ pe lo aŋanem ilo rumok iganep dabai a.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 An mi tia ya, tia, nug san ilo rumok lo nug ilon tabisa wa. Aŋsam lo ŋai dabai ŋiŋane dop, ŋaisag lo aŋ dam dabai aŋane wa.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Teig taog, aŋ mel en niŋen o aŋaoŋ banau. Saen wei mi ŋai aŋsam na ŋupalu wo ŋigane se ya, ak man mel ta pempem ŋaisag dal ifutani dugo ipalu na ya. Ŋaisag urat nuŋon an dam luluŋam lo ifu o ilog ibol da, nek ibol ŋaisag urat nuŋon Juda tia yak aenta luluŋad lo ifu la yak ago mi a.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Tamolpein wei mi sad gubun ŋai tinig lo yen da, an niŋen o gubun an ŋusupasip itout a. Grik adi, tamolpein asau adi, tamolpein maŋau ad da yak, tamolpein maŋau ad tia yak lo ago ŋigane wa.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Fun an lo na ŋaisag ilog tinig fidian aŋ tamolpein Rom na amado dan dam bilaluŋ uyanan en ŋufulalep aloŋ o ilog ibol da.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ŋai bilaluŋ uyanan e ŋabol ilasa den niŋen o miai ta ifunag na da. Man dugo, Anut san dabai an lo yen da, an lo tamolpein fidian ilod lo rumok dan patud ipasi wa. Malmalan Juda adi, ago gup murna gob adi wa.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 An niŋen bilaluŋ uyanan en lo, Anut iŋsen dal foun ak ta tamolpein iŋ malan lo itaot dumado wak san igane ilasa ya. Dal an san fun, agod dal an san wadan man ilo rumok lo mi a. Nek ibol ru ta Anut san buk lo digire yan ibol, “Talpein enti iŋ Anut malan lo itaot ak, iŋanen ilo rumok lo mi kumaen imado wa.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Anut iŋsan tiŋae mumarek id kuai te ikubiai tile da. Anut iŋanen tiŋae mumarek an lo tamolpein iŋ patud dupanig kagin saiak saiak digane dan naon ipidinai da. Man dugo, iŋaned kagin saiak saiak digane dan lo ru rumok ak diabi idu da.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Anut iŋ enso Anut ta, iŋsen fun tan en san tamolpein malad lo ta imiani na ya, tia, iŋsen mi iŋanen bunun aenta kuai tem iganeg dile duloŋ a.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Fun lo mok Anut tan en iganeg yen ipalug gamu saen en lo man, iŋsan bunun imianuk yen an walal te igane ilasa ya. An igo ya, iŋ Anut mok a, agod iŋsan dabai pempem yen yau da. Mel uraru en kuai te tamolpein ka dile duloŋ a, iŋsan dabai, agod iŋsan mel idiri an lo banin mitilaen ka dile wa. Ago bo man iŋ Anut dumoi a. Fun amaiak niŋen o iŋ Anut malan lo sed idiraip itaot dilasa wo digane san dal ta yen na da.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Iŋ Anut duloŋ uyanan ak bo man yaŋan diabisa man dumoi da, agod iŋ ilo uyan dupani man dam dumoi da. Ago man iŋsad ilo sou an nuŋon an tia ya, ago dugo iŋsad kankan kawan ilasa ya, an lo tinid ilon lo tidom tubun an iŋsad ilo burau ituani a.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ago dugo tamolpein an igo dubol, “Maŋ kankan milaen amama da ya.” Ago digane dugo, sed ilod ibali dugo sed buraurau ipidinai se ya.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Man ata wo? Iŋ Anut kumaen pempem imado dan san girager diŋane dugo, aben lo tan en san ai mitilaedi digane idu ya. Melmel nek ibol tamol, anakanak, mel mudan, agod mel mot igo yak, sad mitilaedi dusuwig ubou ad dile na ya.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Fun an niŋen o Anut yabianai a. Ago man tamolpein an nun kagin funfun a digane wo bubedi tubun mi imasa se yan, nek ago mi digane na ya. Iŋ ilod imasag jeit digane dugo nug tinin lo kagin miai ak digane se ya.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Iŋ ru rumok Anut niŋen o yan diŋaneg patud na digane ya, ago dugo aben lo iŋsiganed ru sewak an diganeg duri dupani na ya. An lo Anut iŋsen mok mi yaŋan diabisa wak dumoi, melmel tan san Anut sen banin nam idiri amaiak ubou amad dile dugo yaŋad diabisa na ya. Ak man Anut mi iŋ mel niganag tamol, amaiak niŋen o iŋanen yaŋan mi id pempem tabisa wa. Rumok.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Aria, Anut iŋaned kagin sisaiak ile yan niŋen o, afon yabianai da ya. Ago man tamolpein an ilo masai senamo geig ak miai san an duri dupani na ya. Pein tamol da nug iwon igo dien dan tia, iŋ kulob Anut imoi amaiak mi diganeg iŋsed pein pein mi nug iwon igo digane na ya.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Agod an mi tia ya. Tia, tamol dam iŋ iwod pein dadi dien man dumoi, agog iŋ bubed imasag tamol tamol mi nug iwon igo dien dugo, kagin miai tubun ak mi digane na ya. An niŋen o Anut nun kagin an san naon atem itaot ipidinai a, ago dop iŋsed tinid lo mi ai wadan an dukubiani wa.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Taida mi, iŋsad ilo sou lo, iŋ Anut duloŋ man mel kawan ak dubol a, an lo iŋsad maŋau Anut niŋen o yan diabi sakar o dumoi dugo, banid lo ilasag ideg yau a. Fun an niŋen o Anut afon yabianai da ya. Ago man iŋsad ilo sou saian geig an digane ilasag, an lo fun diganeg kagin sisaiak ak sensen an mi digane se ya.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Tamolpein an iŋsad ilod tinid lo kagin saiak saiak en awan isa ya. Mala sek kagin, kagin saian geig ak, tura susak kagin, tamol dufuni imat ak san kagin, nug paek kagin, sewak kagin, siai kagin, ŋurŋur kagin,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 uf kagin, Anut dile saian san kagin, silei kagin, ŋai-ŋai kagin agod se pitianoi kagin. Iŋ kulob saiak digane wo dal abaŋ dile da, iŋ tinad tamad awad kagin ta dupani na da.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Iŋ ŋiŋeo kagin digane dak, iŋsiganed ru ta diganuri na dak, iŋ iŋaned muroud niŋedi wo ta dumat na dak, agod ilo muŋanek amad tia ya.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Tamolpein an Anut san kubiaeŋ igane yan duloŋ uyanan a, kubiaeŋ an lo ibol ak talpein kulob ago igane dan mateŋ ile wa. Rumok, iŋ kubiaeŋ an duloŋ gug dumoi, kagin uyan tia yan mi digane yau da. Agod an mi tia, tamolpein kagin ago digane dan dile dugo dupitianai da.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.