Romanos 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋai Pol, Jesus Kristus san urat tamol, aŋsam na girek en ŋiganeg ipalu ya. Anut sen ŋai ipilianag a, an lo iŋsan aposel ŋilasa ya. Ago dop an lo ŋai Anut san bilaluŋ uyanan an ŋabol ilasa wa.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Iŋ gubak mi iŋsan profet awad lo promis id ipanad ak igo, murnap bilaluŋ uyanan en ilasa wa, agod profet an bilaluŋ en niŋen o iŋaned girek gun ak lo digire ya.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Bilaluŋ uyanan en man iŋanen Nanun idsad Tubun ak ilasa wan niŋen o ibol. Nanun emaiak tinin lo man bagen Dawid san dar lo ilasa ya.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Gug Awan Urgun iŋ tamol an san dabai tutubu yan ikubiai panad a, man dugo, mateŋ lo imasag kumaen imado yan tile ya. Ago man Urgun kulob an lo iŋ niŋen o igo ibol, tamol en Anut Nanun mok a. Iŋ Jesus Kristus, idsad Tubun a.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Iŋ lo mi Anut maŋ ilon imuŋanama ya, agod maŋ yaŋak aposel an ipanama ya. Maŋ urat migane yan lo, tamolpein Juda tia yak fidian luluŋad lo tamolpein aenta migiaip, an lo Jesus niŋen o ilod rumok pe iŋanen awan paen na dumado wa. Maŋ ago migane wo ipilianama ya.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Agod aŋ dam tamolpein ensauta a Anut igiaig iŋanen tamolpein dilasa yan luluŋad lo amado ya.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Aria, ŋai aŋ Rom tamolpein sam na girek en ŋigane ipalu da. Anut aŋ niŋemi wo tubun mi imat da, agog iŋsan tamolpein gun ak amado wo igiaŋ a. Anut idsad Tamad, agod Jesus Kristus idsad Tubun en, iŋ mi iŋsad ilo panek agod iŋsad maror aŋ lo pempem yen a.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Mel malmalan ŋurupaiaŋ man igo ya. Saen aŋ fidian niŋemi wo ilog isou dop man ŋai Jesus Kristus lo Anut ilo uyan ŋupani da. Man dugo, tan fufulek fidian en san tamolpein iŋ aŋsam ilo rumok Jesus lo yan niŋen o diŋiŋeŋ da.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Man dugo, Anut e ŋai ilog fidian lo iŋanen Nanun san bilaluŋ uyan ak lo biabi ŋigane den, patug fo itur dugo ŋaisag ŋiŋeŋ isatuani da, ŋaisag gudanek lo pempem aŋ ilog isou dop niŋemi wo ŋugudani da.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Aria, ŋai gamu igo ŋusumiani dak, iŋ dalawan ta ipasi panag dop aŋsam na ŋupalu wa. Saen wei mi ŋai ago ŋusumiani se ya, gug dal ta ikubiai panag man tia ya. Nap iŋ ilon ibol tap, gamu ŋai ka aŋsam na ŋupalu wa.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Ŋai ŋiliaŋ o ilog tubun mi ibol da. Man ata wo? Ŋai ilog lo Urgun san bar uyan ak ta ka ŋupanaŋ pe lo aŋanem ilo rumok iganep dabai a.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 An mi tia ya, tia, nug san ilo rumok lo nug ilon tabisa wa. Aŋsam lo ŋai dabai ŋiŋane dop, ŋaisag lo aŋ dam dabai aŋane wa.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Teig taog, aŋ mel en niŋen o aŋaoŋ banau. Saen wei mi ŋai aŋsam na ŋupalu wo ŋigane se ya, ak man mel ta pempem ŋaisag dal ifutani dugo ipalu na ya. Ŋaisag urat nuŋon an dam luluŋam lo ifu o ilog ibol da, nek ibol ŋaisag urat nuŋon Juda tia yak aenta luluŋad lo ifu la yak ago mi a.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Tamolpein wei mi sad gubun ŋai tinig lo yen da, an niŋen o gubun an ŋusupasip itout a. Grik adi, tamolpein asau adi, tamolpein maŋau ad da yak, tamolpein maŋau ad tia yak lo ago ŋigane wa.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Fun an lo na ŋaisag ilog tinig fidian aŋ tamolpein Rom na amado dan dam bilaluŋ uyanan en ŋufulalep aloŋ o ilog ibol da.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ŋai bilaluŋ uyanan e ŋabol ilasa den niŋen o miai ta ifunag na da. Man dugo, Anut san dabai an lo yen da, an lo tamolpein fidian ilod lo rumok dan patud ipasi wa. Malmalan Juda adi, ago gup murna gob adi wa.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 An niŋen bilaluŋ uyanan en lo, Anut iŋsen dal foun ak ta tamolpein iŋ malan lo itaot dumado wak san igane ilasa ya. Dal an san fun, agod dal an san wadan man ilo rumok lo mi a. Nek ibol ru ta Anut san buk lo digire yan ibol, “Talpein enti iŋ Anut malan lo itaot ak, iŋanen ilo rumok lo mi kumaen imado wa.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Anut iŋsan tiŋae mumarek id kuai te ikubiai tile da. Anut iŋanen tiŋae mumarek an lo tamolpein iŋ patud dupanig kagin saiak saiak digane dan naon ipidinai da. Man dugo, iŋaned kagin saiak saiak digane dan lo ru rumok ak diabi idu da.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Anut iŋ enso Anut ta, iŋsen fun tan en san tamolpein malad lo ta imiani na ya, tia, iŋsen mi iŋanen bunun aenta kuai tem iganeg dile duloŋ a.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Fun lo mok Anut tan en iganeg yen ipalug gamu saen en lo man, iŋsan bunun imianuk yen an walal te igane ilasa ya. An igo ya, iŋ Anut mok a, agod iŋsan dabai pempem yen yau da. Mel uraru en kuai te tamolpein ka dile duloŋ a, iŋsan dabai, agod iŋsan mel idiri an lo banin mitilaen ka dile wa. Ago bo man iŋ Anut dumoi a. Fun amaiak niŋen o iŋ Anut malan lo sed idiraip itaot dilasa wo digane san dal ta yen na da.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Iŋ Anut duloŋ uyanan ak bo man yaŋan diabisa man dumoi da, agod iŋ ilo uyan dupani man dam dumoi da. Ago man iŋsad ilo sou an nuŋon an tia ya, ago dugo iŋsad kankan kawan ilasa ya, an lo tinid ilon lo tidom tubun an iŋsad ilo burau ituani a.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ago dugo tamolpein an igo dubol, “Maŋ kankan milaen amama da ya.” Ago digane dugo, sed ilod ibali dugo sed buraurau ipidinai se ya.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Man ata wo? Iŋ Anut kumaen pempem imado dan san girager diŋane dugo, aben lo tan en san ai mitilaedi digane idu ya. Melmel nek ibol tamol, anakanak, mel mudan, agod mel mot igo yak, sad mitilaedi dusuwig ubou ad dile na ya.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Fun an niŋen o Anut yabianai a. Ago man tamolpein an nun kagin funfun a digane wo bubedi tubun mi imasa se yan, nek ago mi digane na ya. Iŋ ilod imasag jeit digane dugo nug tinin lo kagin miai ak digane se ya.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Iŋ ru rumok Anut niŋen o yan diŋaneg patud na digane ya, ago dugo aben lo iŋsiganed ru sewak an diganeg duri dupani na ya. An lo Anut iŋsen mok mi yaŋan diabisa wak dumoi, melmel tan san Anut sen banin nam idiri amaiak ubou amad dile dugo yaŋad diabisa na ya. Ak man Anut mi iŋ mel niganag tamol, amaiak niŋen o iŋanen yaŋan mi id pempem tabisa wa. Rumok.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Aria, Anut iŋaned kagin sisaiak ile yan niŋen o, afon yabianai da ya. Ago man tamolpein an ilo masai senamo geig ak miai san an duri dupani na ya. Pein tamol da nug iwon igo dien dan tia, iŋ kulob Anut imoi amaiak mi diganeg iŋsed pein pein mi nug iwon igo digane na ya.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Agod an mi tia ya. Tia, tamol dam iŋ iwod pein dadi dien man dumoi, agog iŋ bubed imasag tamol tamol mi nug iwon igo dien dugo, kagin miai tubun ak mi digane na ya. An niŋen o Anut nun kagin an san naon atem itaot ipidinai a, ago dop iŋsed tinid lo mi ai wadan an dukubiani wa.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Taida mi, iŋsad ilo sou lo, iŋ Anut duloŋ man mel kawan ak dubol a, an lo iŋsad maŋau Anut niŋen o yan diabi sakar o dumoi dugo, banid lo ilasag ideg yau a. Fun an niŋen o Anut afon yabianai da ya. Ago man iŋsad ilo sou saian geig an digane ilasag, an lo fun diganeg kagin sisaiak ak sensen an mi digane se ya.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Tamolpein an iŋsad ilod tinid lo kagin saiak saiak en awan isa ya. Mala sek kagin, kagin saian geig ak, tura susak kagin, tamol dufuni imat ak san kagin, nug paek kagin, sewak kagin, siai kagin, ŋurŋur kagin,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 uf kagin, Anut dile saian san kagin, silei kagin, ŋai-ŋai kagin agod se pitianoi kagin. Iŋ kulob saiak digane wo dal abaŋ dile da, iŋ tinad tamad awad kagin ta dupani na da.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Iŋ ŋiŋeo kagin digane dak, iŋsiganed ru ta diganuri na dak, iŋ iŋaned muroud niŋedi wo ta dumat na dak, agod ilo muŋanek amad tia ya.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Tamolpein an Anut san kubiaeŋ igane yan duloŋ uyanan a, kubiaeŋ an lo ibol ak talpein kulob ago igane dan mateŋ ile wa. Rumok, iŋ kubiaeŋ an duloŋ gug dumoi, kagin uyan tia yan mi digane yau da. Agod an mi tia, tamolpein kagin ago digane dan dile dugo dupitianai da.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.