Mateus 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 “Kagin gane wo uyan a, oŋane kagin uyan uyan man tamolpein naod na gane dop lo dilio wo ago ta gane na wa. Oŋ ago gane tap, Tama kumaen panu lo imado dan naon ta ipano na wa.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Fun an niŋen o, saen oŋ talpein enti mel aman tia yan mel ta pani wo ilo ibol tap, talpein ta imug mi dinip yaup dugo gane wo dan niŋen o tour ta iwi na wa. Tamol balek uraru san kagin diri dan man, ubou ab lo, agod dal te dam, tamolpein dil o kagin naok ago yak digane na ya. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, tamol naok an iŋaned naon idaisuda mi diŋane la ya.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ak man saen oŋ tamol filiad tia yak mel ta pidinai tap, oŋane bani ŋas an biabi a bani won ak nam gane dan iloŋ o ta ulefuni na wa.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 An lo dop mianuk lo mi oŋsa binawek pidinai a. Ago dop lo oŋane Tama kagin a mianuk lo mi gane yan ile dop, naon ipano wa.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Agod saen oŋ gudani wo dop, tamol balek uraru san kagin diri dan, igo woŋ ta gudani na wa. Iŋ ilod ibol dak ubou ab lo, agod dal titin gidigidad ate dam, dugudani wo dutur dop lo tamolpein diliai o digane da. Ŋai rumok geig ŋurupaiaŋ da, iŋ naon nek an mi diŋane wa.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ak man saen oŋ gudani wo dop oŋane galuŋ lo ladup, dalawan futani gup, mianuk lo mi Anut enti a sen imianig imado dan san na gudani wa. Ago dop Tama enti a mel ta mianuk lo yen ak gug, iŋ kuai te mi ile dan, naon ipano wa.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Agod saen aŋ agudani man, nek ibol gob adi igo ŋiŋeŋ kawan ak ta afuti na wa. Man dugo, iŋsad ŋiŋeŋ wei mi dubol dan lo mi Anut kududon igure wak ago dubol a.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nek ibol iŋ dugudani dak igo woŋ ago ta agane na wa. Man ata wo? Gamugo oŋane Tama sumiani dop mel a niŋen o umat pe sumiani wo dan iŋ iloŋ la ya.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Fun an niŋen o aŋ igo agudani wa.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Oŋane kagin panek idu ipalu wa.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Gamu nal en san anaŋ panama wa.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Maŋsama gubun oŋ lo migane yan pasi yau a,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Maŋ kubianek lo madu san an lo ta giniama na wa.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Man dugo, aŋ tamol ta sad aupasek apare idu tap, Tamam lak na yak aŋsiganem aupasek dam ipare idu wa.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ak gug aenta sad aupasek ta apare idu na tap, Tamam aŋsam aupasek dam ta ipare idu na wa.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Saen oŋ gudanek san dabai ŋane wo anaŋ lo geg gane tap, nao san leil ta ganep saian na wa, nek ibol tamol balek uraru adi digane dak ago mi ta gane na wa. Iŋ naod diganep saian dop aenta dil dop dubol a, ‘iŋ anaŋ tia ditor da.’ Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, iŋaned naon idaisuda mi diŋane la ya.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ak man saen oŋ gudani wo anaŋ lo geg gane tap, usug pe nao kubune wo uyan a.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Ago dop aenta oŋ anaŋ lo geg gane yan ta duloŋ na wa. Ago dop Tama mi ilio dop, iŋ mel mianuk lo ile dan, naon ipano wa.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Aŋ tan en lo filian tubun mok afuti wo urat maeg ta agane na wa. Fun dugo, ente man kadum diani wak, teirteir dam malad dusue wak, gumagam dam ab digilep diladup digam a.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ak man kumaen panu lo mi filian afuti wa. Aben an ate kadum ta diani na wak, teirteir dam malad ta dusue na wak, agod gumagam dam ab digilep diladup ta digam na wa.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Man dugo, aben a oŋane filia ate yen dan, nek aben an mi lo oŋane ilo tini fidian dam antem yen a.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Oŋane mala man tini san lilaman. Saen oŋane mala uyan tap, tini fidian mi igane ilalaŋ a.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ak man saen oŋ mala saian tap, tini fidian geig an tidom tubun da awan isa wa. Aria, saen lilaman oŋ lo yan tidom tubun oŋ tap, tidom tubun an bilkas geig a.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Tamol ta gurman uraru mi nal kisaek lo mi awad yabi san tia ya. Iŋ ago igane wo igane tap, iŋ kisaek o lian niŋen o imat dop, turan ile sisaian a. Tia dop, kisaek o lian ilon ipani dop, turan patun ipani wa. Nek ago mi oŋ Anut moni da sisem uri san tia ya.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Nek an niŋen o ŋurupaiaŋ da, aŋsam madok niŋen o ilom ta muruan na wa. Mel ani wan niŋen o, mel aluk san agod biouŋ tinim san an niŋedi wo ilom ta muruan na wa. Ak dugo, anaŋ an mel tusan dugo ŋutumi an mel tubun ak i? Aria, taida mi, biouŋ tinim san an mel tusan dugo tinimi mok an mel tubun ak i?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 An niŋen o kuseŋ eil, iŋ anaŋ ta dupae na da, iŋ anaŋ disinip anaŋ ab lo ta dutumani na da, ak man Tamami kumaen panu lo amaiak iŋaned anaŋ ipidinai da. Ak dugo, Anut malan lo kuseŋ mel tusan dugo aŋ mel tubun geig ak i?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ak dugo, aŋ luluŋam lo talpein ta ilon weiwei dan lo nal taidam ka imado wak i?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Agod aŋ ata wo biouŋ direk san niŋedi wo ilom muruan dak i? Garaŋ san kakak dugo woŋ disa dak ilom isou a. Kakak an urat ta digane na dak, agod iŋaned biouŋ dam ta diwei na da.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, gidad Solomon damag siŋaokan ak dupani bo man, iŋsan leil man kakak an san leil igo tia ya.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Aria, Anut garaŋ san kakak san leil iganep siŋaokan ago dilasa dop, gidad gamu kumaedi dumado gup gabulop yai lo diabiau o tap, o aŋ tamol ilo rumok amam tusan a, ak dugo, aŋ dam biouŋ tinim fo ta idiri na wak i?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Amaiak niŋen o ilom muruan pe ‘ata tani wak i?’ tia, ‘ata taluk ak i?’ tia, ‘ata tinid san biouŋ oŋ tidiri wak i?’ ago ta abol na wa.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Man dugo, gob adi mel an fidian abaŋan diabi dutor da. Agod aŋanem Tamami lak na imado dan mel dugo niŋedi wo amat dan iŋ fidian iloŋ pasik a.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Gug imug mi man, iŋsan kagin panek lo aladu san, agod iŋsan kagin itaot an dam aŋane san niŋen o maeg agane wa. Ago agane tap, mel an fidian dam aŋane wa.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Ak niŋen o gabulo san niŋen o ilom ta muruan na wa, man dugo, gabulo man iŋsen niŋen o mi ilon muruan a. Nal anen anen iŋaned muruan anen anen idaisuda la ya.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.