Mateus 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 “Kagin gane wo uyan a, oŋane kagin uyan uyan man tamolpein naod na gane dop lo dilio wo ago ta gane na wa. Oŋ ago gane tap, Tama kumaen panu lo imado dan naon ta ipano na wa.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Fun an niŋen o, saen oŋ talpein enti mel aman tia yan mel ta pani wo ilo ibol tap, talpein ta imug mi dinip yaup dugo gane wo dan niŋen o tour ta iwi na wa. Tamol balek uraru san kagin diri dan man, ubou ab lo, agod dal te dam, tamolpein dil o kagin naok ago yak digane na ya. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, tamol naok an iŋaned naon idaisuda mi diŋane la ya.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ak man saen oŋ tamol filiad tia yak mel ta pidinai tap, oŋane bani ŋas an biabi a bani won ak nam gane dan iloŋ o ta ulefuni na wa.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 An lo dop mianuk lo mi oŋsa binawek pidinai a. Ago dop lo oŋane Tama kagin a mianuk lo mi gane yan ile dop, naon ipano wa.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Agod saen oŋ gudani wo dop, tamol balek uraru san kagin diri dan, igo woŋ ta gudani na wa. Iŋ ilod ibol dak ubou ab lo, agod dal titin gidigidad ate dam, dugudani wo dutur dop lo tamolpein diliai o digane da. Ŋai rumok geig ŋurupaiaŋ da, iŋ naon nek an mi diŋane wa.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ak man saen oŋ gudani wo dop oŋane galuŋ lo ladup, dalawan futani gup, mianuk lo mi Anut enti a sen imianig imado dan san na gudani wa. Ago dop Tama enti a mel ta mianuk lo yen ak gug, iŋ kuai te mi ile dan, naon ipano wa.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Agod saen aŋ agudani man, nek ibol gob adi igo ŋiŋeŋ kawan ak ta afuti na wa. Man dugo, iŋsad ŋiŋeŋ wei mi dubol dan lo mi Anut kududon igure wak ago dubol a.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Nek ibol iŋ dugudani dak igo woŋ ago ta agane na wa. Man ata wo? Gamugo oŋane Tama sumiani dop mel a niŋen o umat pe sumiani wo dan iŋ iloŋ la ya.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Fun an niŋen o aŋ igo agudani wa.
9 — Portanto, orem assim:
10 Oŋane kagin panek idu ipalu wa.
10 venha o teu Reino;
11 Gamu nal en san anaŋ panama wa.
11 o pão nosso de cada dia
12 Maŋsama gubun oŋ lo migane yan pasi yau a,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Maŋ kubianek lo madu san an lo ta giniama na wa.
13 e não nos deixes
14 Man dugo, aŋ tamol ta sad aupasek apare idu tap, Tamam lak na yak aŋsiganem aupasek dam ipare idu wa.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ak gug aenta sad aupasek ta apare idu na tap, Tamam aŋsam aupasek dam ta ipare idu na wa.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Saen oŋ gudanek san dabai ŋane wo anaŋ lo geg gane tap, nao san leil ta ganep saian na wa, nek ibol tamol balek uraru adi digane dak ago mi ta gane na wa. Iŋ naod diganep saian dop aenta dil dop dubol a, ‘iŋ anaŋ tia ditor da.’ Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, iŋaned naon idaisuda mi diŋane la ya.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ak man saen oŋ gudani wo anaŋ lo geg gane tap, usug pe nao kubune wo uyan a.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ago dop aenta oŋ anaŋ lo geg gane yan ta duloŋ na wa. Ago dop Tama mi ilio dop, iŋ mel mianuk lo ile dan, naon ipano wa.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Aŋ tan en lo filian tubun mok afuti wo urat maeg ta agane na wa. Fun dugo, ente man kadum diani wak, teirteir dam malad dusue wak, gumagam dam ab digilep diladup digam a.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ak man kumaen panu lo mi filian afuti wa. Aben an ate kadum ta diani na wak, teirteir dam malad ta dusue na wak, agod gumagam dam ab digilep diladup ta digam na wa.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Man dugo, aben a oŋane filia ate yen dan, nek aben an mi lo oŋane ilo tini fidian dam antem yen a.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Oŋane mala man tini san lilaman. Saen oŋane mala uyan tap, tini fidian mi igane ilalaŋ a.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ak man saen oŋ mala saian tap, tini fidian geig an tidom tubun da awan isa wa. Aria, saen lilaman oŋ lo yan tidom tubun oŋ tap, tidom tubun an bilkas geig a.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Tamol ta gurman uraru mi nal kisaek lo mi awad yabi san tia ya. Iŋ ago igane wo igane tap, iŋ kisaek o lian niŋen o imat dop, turan ile sisaian a. Tia dop, kisaek o lian ilon ipani dop, turan patun ipani wa. Nek ago mi oŋ Anut moni da sisem uri san tia ya.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Nek an niŋen o ŋurupaiaŋ da, aŋsam madok niŋen o ilom ta muruan na wa. Mel ani wan niŋen o, mel aluk san agod biouŋ tinim san an niŋedi wo ilom ta muruan na wa. Ak dugo, anaŋ an mel tusan dugo ŋutumi an mel tubun ak i? Aria, taida mi, biouŋ tinim san an mel tusan dugo tinimi mok an mel tubun ak i?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 An niŋen o kuseŋ eil, iŋ anaŋ ta dupae na da, iŋ anaŋ disinip anaŋ ab lo ta dutumani na da, ak man Tamami kumaen panu lo amaiak iŋaned anaŋ ipidinai da. Ak dugo, Anut malan lo kuseŋ mel tusan dugo aŋ mel tubun geig ak i?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ak dugo, aŋ luluŋam lo talpein ta ilon weiwei dan lo nal taidam ka imado wak i?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Agod aŋ ata wo biouŋ direk san niŋedi wo ilom muruan dak i? Garaŋ san kakak dugo woŋ disa dak ilom isou a. Kakak an urat ta digane na dak, agod iŋaned biouŋ dam ta diwei na da.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, gidad Solomon damag siŋaokan ak dupani bo man, iŋsan leil man kakak an san leil igo tia ya.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Aria, Anut garaŋ san kakak san leil iganep siŋaokan ago dilasa dop, gidad gamu kumaedi dumado gup gabulop yai lo diabiau o tap, o aŋ tamol ilo rumok amam tusan a, ak dugo, aŋ dam biouŋ tinim fo ta idiri na wak i?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Amaiak niŋen o ilom muruan pe ‘ata tani wak i?’ tia, ‘ata taluk ak i?’ tia, ‘ata tinid san biouŋ oŋ tidiri wak i?’ ago ta abol na wa.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Man dugo, gob adi mel an fidian abaŋan diabi dutor da. Agod aŋanem Tamami lak na imado dan mel dugo niŋedi wo amat dan iŋ fidian iloŋ pasik a.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Gug imug mi man, iŋsan kagin panek lo aladu san, agod iŋsan kagin itaot an dam aŋane san niŋen o maeg agane wa. Ago agane tap, mel an fidian dam aŋane wa.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Ak niŋen o gabulo san niŋen o ilom ta muruan na wa, man dugo, gabulo man iŋsen niŋen o mi ilon muruan a. Nal anen anen iŋaned muruan anen anen idaisuda la ya.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.