Mateus 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kagin gane wo uyan a, oŋane kagin uyan uyan man tamolpein naod na gane dop lo dilio wo ago ta gane na wa. Oŋ ago gane tap, Tama kumaen panu lo imado dan naon ta ipano na wa.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Fun an niŋen o, saen oŋ talpein enti mel aman tia yan mel ta pani wo ilo ibol tap, talpein ta imug mi dinip yaup dugo gane wo dan niŋen o tour ta iwi na wa. Tamol balek uraru san kagin diri dan man, ubou ab lo, agod dal te dam, tamolpein dil o kagin naok ago yak digane na ya. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, tamol naok an iŋaned naon idaisuda mi diŋane la ya.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ak man saen oŋ tamol filiad tia yak mel ta pidinai tap, oŋane bani ŋas an biabi a bani won ak nam gane dan iloŋ o ta ulefuni na wa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 An lo dop mianuk lo mi oŋsa binawek pidinai a. Ago dop lo oŋane Tama kagin a mianuk lo mi gane yan ile dop, naon ipano wa.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Agod saen oŋ gudani wo dop, tamol balek uraru san kagin diri dan, igo woŋ ta gudani na wa. Iŋ ilod ibol dak ubou ab lo, agod dal titin gidigidad ate dam, dugudani wo dutur dop lo tamolpein diliai o digane da. Ŋai rumok geig ŋurupaiaŋ da, iŋ naon nek an mi diŋane wa.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ak man saen oŋ gudani wo dop oŋane galuŋ lo ladup, dalawan futani gup, mianuk lo mi Anut enti a sen imianig imado dan san na gudani wa. Ago dop Tama enti a mel ta mianuk lo yen ak gug, iŋ kuai te mi ile dan, naon ipano wa.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “Agod saen aŋ agudani man, nek ibol gob adi igo ŋiŋeŋ kawan ak ta afuti na wa. Man dugo, iŋsad ŋiŋeŋ wei mi dubol dan lo mi Anut kududon igure wak ago dubol a.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Nek ibol iŋ dugudani dak igo woŋ ago ta agane na wa. Man ata wo? Gamugo oŋane Tama sumiani dop mel a niŋen o umat pe sumiani wo dan iŋ iloŋ la ya.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Fun an niŋen o aŋ igo agudani wa.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Oŋane kagin panek idu ipalu wa.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Gamu nal en san anaŋ panama wa.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Maŋsama gubun oŋ lo migane yan pasi yau a,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Maŋ kubianek lo madu san an lo ta giniama na wa.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Man dugo, aŋ tamol ta sad aupasek apare idu tap, Tamam lak na yak aŋsiganem aupasek dam ipare idu wa.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Ak gug aenta sad aupasek ta apare idu na tap, Tamam aŋsam aupasek dam ta ipare idu na wa.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Saen oŋ gudanek san dabai ŋane wo anaŋ lo geg gane tap, nao san leil ta ganep saian na wa, nek ibol tamol balek uraru adi digane dak ago mi ta gane na wa. Iŋ naod diganep saian dop aenta dil dop dubol a, ‘iŋ anaŋ tia ditor da.’ Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, iŋaned naon idaisuda mi diŋane la ya.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ak man saen oŋ gudani wo anaŋ lo geg gane tap, usug pe nao kubune wo uyan a.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ago dop aenta oŋ anaŋ lo geg gane yan ta duloŋ na wa. Ago dop Tama mi ilio dop, iŋ mel mianuk lo ile dan, naon ipano wa.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Aŋ tan en lo filian tubun mok afuti wo urat maeg ta agane na wa. Fun dugo, ente man kadum diani wak, teirteir dam malad dusue wak, gumagam dam ab digilep diladup digam a.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ak man kumaen panu lo mi filian afuti wa. Aben an ate kadum ta diani na wak, teirteir dam malad ta dusue na wak, agod gumagam dam ab digilep diladup ta digam na wa.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Man dugo, aben a oŋane filia ate yen dan, nek aben an mi lo oŋane ilo tini fidian dam antem yen a.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Oŋane mala man tini san lilaman. Saen oŋane mala uyan tap, tini fidian mi igane ilalaŋ a.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Ak man saen oŋ mala saian tap, tini fidian geig an tidom tubun da awan isa wa. Aria, saen lilaman oŋ lo yan tidom tubun oŋ tap, tidom tubun an bilkas geig a.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Tamol ta gurman uraru mi nal kisaek lo mi awad yabi san tia ya. Iŋ ago igane wo igane tap, iŋ kisaek o lian niŋen o imat dop, turan ile sisaian a. Tia dop, kisaek o lian ilon ipani dop, turan patun ipani wa. Nek ago mi oŋ Anut moni da sisem uri san tia ya.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Nek an niŋen o ŋurupaiaŋ da, aŋsam madok niŋen o ilom ta muruan na wa. Mel ani wan niŋen o, mel aluk san agod biouŋ tinim san an niŋedi wo ilom ta muruan na wa. Ak dugo, anaŋ an mel tusan dugo ŋutumi an mel tubun ak i? Aria, taida mi, biouŋ tinim san an mel tusan dugo tinimi mok an mel tubun ak i?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 An niŋen o kuseŋ eil, iŋ anaŋ ta dupae na da, iŋ anaŋ disinip anaŋ ab lo ta dutumani na da, ak man Tamami kumaen panu lo amaiak iŋaned anaŋ ipidinai da. Ak dugo, Anut malan lo kuseŋ mel tusan dugo aŋ mel tubun geig ak i?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ak dugo, aŋ luluŋam lo talpein ta ilon weiwei dan lo nal taidam ka imado wak i?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Agod aŋ ata wo biouŋ direk san niŋedi wo ilom muruan dak i? Garaŋ san kakak dugo woŋ disa dak ilom isou a. Kakak an urat ta digane na dak, agod iŋaned biouŋ dam ta diwei na da.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, gidad Solomon damag siŋaokan ak dupani bo man, iŋsan leil man kakak an san leil igo tia ya.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Aria, Anut garaŋ san kakak san leil iganep siŋaokan ago dilasa dop, gidad gamu kumaedi dumado gup gabulop yai lo diabiau o tap, o aŋ tamol ilo rumok amam tusan a, ak dugo, aŋ dam biouŋ tinim fo ta idiri na wak i?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Amaiak niŋen o ilom muruan pe ‘ata tani wak i?’ tia, ‘ata taluk ak i?’ tia, ‘ata tinid san biouŋ oŋ tidiri wak i?’ ago ta abol na wa.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Man dugo, gob adi mel an fidian abaŋan diabi dutor da. Agod aŋanem Tamami lak na imado dan mel dugo niŋedi wo amat dan iŋ fidian iloŋ pasik a.
32 (Porque todas essas
33 Gug imug mi man, iŋsan kagin panek lo aladu san, agod iŋsan kagin itaot an dam aŋane san niŋen o maeg agane wa. Ago agane tap, mel an fidian dam aŋane wa.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 “Ak niŋen o gabulo san niŋen o ilom ta muruan na wa, man dugo, gabulo man iŋsen niŋen o mi ilon muruan a. Nal anen anen iŋaned muruan anen anen idaisuda la ya.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.