Mateus 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 “Kagin gane wo uyan a, oŋane kagin uyan uyan man tamolpein naod na gane dop lo dilio wo ago ta gane na wa. Oŋ ago gane tap, Tama kumaen panu lo imado dan naon ta ipano na wa.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Fun an niŋen o, saen oŋ talpein enti mel aman tia yan mel ta pani wo ilo ibol tap, talpein ta imug mi dinip yaup dugo gane wo dan niŋen o tour ta iwi na wa. Tamol balek uraru san kagin diri dan man, ubou ab lo, agod dal te dam, tamolpein dil o kagin naok ago yak digane na ya. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, tamol naok an iŋaned naon idaisuda mi diŋane la ya.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ak man saen oŋ tamol filiad tia yak mel ta pidinai tap, oŋane bani ŋas an biabi a bani won ak nam gane dan iloŋ o ta ulefuni na wa.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 An lo dop mianuk lo mi oŋsa binawek pidinai a. Ago dop lo oŋane Tama kagin a mianuk lo mi gane yan ile dop, naon ipano wa.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Agod saen oŋ gudani wo dop, tamol balek uraru san kagin diri dan, igo woŋ ta gudani na wa. Iŋ ilod ibol dak ubou ab lo, agod dal titin gidigidad ate dam, dugudani wo dutur dop lo tamolpein diliai o digane da. Ŋai rumok geig ŋurupaiaŋ da, iŋ naon nek an mi diŋane wa.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ak man saen oŋ gudani wo dop oŋane galuŋ lo ladup, dalawan futani gup, mianuk lo mi Anut enti a sen imianig imado dan san na gudani wa. Ago dop Tama enti a mel ta mianuk lo yen ak gug, iŋ kuai te mi ile dan, naon ipano wa.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Agod saen aŋ agudani man, nek ibol gob adi igo ŋiŋeŋ kawan ak ta afuti na wa. Man dugo, iŋsad ŋiŋeŋ wei mi dubol dan lo mi Anut kududon igure wak ago dubol a.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Nek ibol iŋ dugudani dak igo woŋ ago ta agane na wa. Man ata wo? Gamugo oŋane Tama sumiani dop mel a niŋen o umat pe sumiani wo dan iŋ iloŋ la ya.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Fun an niŋen o aŋ igo agudani wa.
9 Portanto, orem assim:
10 Oŋane kagin panek idu ipalu wa.
10 Venha o teu
11 Gamu nal en san anaŋ panama wa.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Maŋsama gubun oŋ lo migane yan pasi yau a,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Maŋ kubianek lo madu san an lo ta giniama na wa.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Man dugo, aŋ tamol ta sad aupasek apare idu tap, Tamam lak na yak aŋsiganem aupasek dam ipare idu wa.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Ak gug aenta sad aupasek ta apare idu na tap, Tamam aŋsam aupasek dam ta ipare idu na wa.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Saen oŋ gudanek san dabai ŋane wo anaŋ lo geg gane tap, nao san leil ta ganep saian na wa, nek ibol tamol balek uraru adi digane dak ago mi ta gane na wa. Iŋ naod diganep saian dop aenta dil dop dubol a, ‘iŋ anaŋ tia ditor da.’ Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, iŋaned naon idaisuda mi diŋane la ya.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ak man saen oŋ gudani wo anaŋ lo geg gane tap, usug pe nao kubune wo uyan a.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Ago dop aenta oŋ anaŋ lo geg gane yan ta duloŋ na wa. Ago dop Tama mi ilio dop, iŋ mel mianuk lo ile dan, naon ipano wa.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Aŋ tan en lo filian tubun mok afuti wo urat maeg ta agane na wa. Fun dugo, ente man kadum diani wak, teirteir dam malad dusue wak, gumagam dam ab digilep diladup digam a.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ak man kumaen panu lo mi filian afuti wa. Aben an ate kadum ta diani na wak, teirteir dam malad ta dusue na wak, agod gumagam dam ab digilep diladup ta digam na wa.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Man dugo, aben a oŋane filia ate yen dan, nek aben an mi lo oŋane ilo tini fidian dam antem yen a.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Oŋane mala man tini san lilaman. Saen oŋane mala uyan tap, tini fidian mi igane ilalaŋ a.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Ak man saen oŋ mala saian tap, tini fidian geig an tidom tubun da awan isa wa. Aria, saen lilaman oŋ lo yan tidom tubun oŋ tap, tidom tubun an bilkas geig a.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Tamol ta gurman uraru mi nal kisaek lo mi awad yabi san tia ya. Iŋ ago igane wo igane tap, iŋ kisaek o lian niŋen o imat dop, turan ile sisaian a. Tia dop, kisaek o lian ilon ipani dop, turan patun ipani wa. Nek ago mi oŋ Anut moni da sisem uri san tia ya.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Nek an niŋen o ŋurupaiaŋ da, aŋsam madok niŋen o ilom ta muruan na wa. Mel ani wan niŋen o, mel aluk san agod biouŋ tinim san an niŋedi wo ilom ta muruan na wa. Ak dugo, anaŋ an mel tusan dugo ŋutumi an mel tubun ak i? Aria, taida mi, biouŋ tinim san an mel tusan dugo tinimi mok an mel tubun ak i?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 An niŋen o kuseŋ eil, iŋ anaŋ ta dupae na da, iŋ anaŋ disinip anaŋ ab lo ta dutumani na da, ak man Tamami kumaen panu lo amaiak iŋaned anaŋ ipidinai da. Ak dugo, Anut malan lo kuseŋ mel tusan dugo aŋ mel tubun geig ak i?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ak dugo, aŋ luluŋam lo talpein ta ilon weiwei dan lo nal taidam ka imado wak i?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Agod aŋ ata wo biouŋ direk san niŋedi wo ilom muruan dak i? Garaŋ san kakak dugo woŋ disa dak ilom isou a. Kakak an urat ta digane na dak, agod iŋaned biouŋ dam ta diwei na da.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, gidad Solomon damag siŋaokan ak dupani bo man, iŋsan leil man kakak an san leil igo tia ya.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Aria, Anut garaŋ san kakak san leil iganep siŋaokan ago dilasa dop, gidad gamu kumaedi dumado gup gabulop yai lo diabiau o tap, o aŋ tamol ilo rumok amam tusan a, ak dugo, aŋ dam biouŋ tinim fo ta idiri na wak i?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Amaiak niŋen o ilom muruan pe ‘ata tani wak i?’ tia, ‘ata taluk ak i?’ tia, ‘ata tinid san biouŋ oŋ tidiri wak i?’ ago ta abol na wa.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Man dugo, gob adi mel an fidian abaŋan diabi dutor da. Agod aŋanem Tamami lak na imado dan mel dugo niŋedi wo amat dan iŋ fidian iloŋ pasik a.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Gug imug mi man, iŋsan kagin panek lo aladu san, agod iŋsan kagin itaot an dam aŋane san niŋen o maeg agane wa. Ago agane tap, mel an fidian dam aŋane wa.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 “Ak niŋen o gabulo san niŋen o ilom ta muruan na wa, man dugo, gabulo man iŋsen niŋen o mi ilon muruan a. Nal anen anen iŋaned muruan anen anen idaisuda la ya.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.