Mateus 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Aria, saen Jesus tamolpein dubuluwi dugo ago ile man, yaug did giraŋen na isuda yau a. Agog saen imasi an, iŋsan megeloum awan duloŋ o san na dupalu ya.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Agog awan isupanig fun iganeg ipiteŋanai a. Agog ibol,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Talpein enti ŋutun lo binawek niŋen katukan, an bar iŋaneg imado da.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Talpein enti tan en lo tinaŋ yabi dan, bar iŋaneg imado da.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Talpein enti mos kagin mi iri pani dan, bar iŋaneg imado da.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Talpein enti tamolpein fidian kagin itaot digane san niŋen o yaes isofutani dan, bar iŋaneg imado da.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Talpein enti aenta ilod imuŋanai dan, bar iŋaneg imado da.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Talpein enti ilon lo ikokan imado dan, bar iŋaneg imado da.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Talpein enti maror ipidinaig itor dan, bar diŋaneg dumado da.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Talpein enti kagin itaot ak niŋen o muruan ile dan, bar iŋaneg imado da.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Tamolpein aŋ naom dufute wak, muruan dupanaŋ ak, agod aŋ niŋemi wo ru saiak saiak lo sewak digane wa. Man dugo, aŋ ŋaisag tamolpein ago yan niŋen o ago digane tap man, aŋ bar aŋaneg amado da.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Yousai lo amado dop ilom uyanan a, fun dugo, aŋanem naon kumaen panu lo yen den tubun geig a. Man dugo, nek muruan naon kisaek mi tamolpein profet adi imug dumado yan dupidinai se ya.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Tan en lo man aŋ nek ibol beig oŋ a. Ak gug beig san gigen itout tap, aria dugo woŋ tamol ta san gigen an iganep beig oŋ ilasa da wak i? Beig an urat aman tia ya, an niŋen o tamolpein tan fo diabi yau dop fufo diau dumul pe duparfufari wa.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Aŋ tan en lo ilalaŋ oŋ amado da. Panu ta did fufo yen dan tamolpein dimiani san tia ya.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nek ago mi tamol ta lam ibanip sareg paen na ta igane na da. Tia, lam an ab ilon lo isuŋani dop ate ab ilon igane ilalaŋ da.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Nek dal kisaek an lo na agane dop tamolpein ilod lo aŋsam midiad an dile wa, an lo tamolpein aŋsam kagin uyan uyan an kuai tem dile wa. Ago dop iŋ aŋanem Tamam kumaen panu lo imado dan per dupani wa.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Kabelan Moses san kubiaeŋ agod profet sad ru an ŋai ŋigane itout o ŋupalu abol banau. Ŋai mel uraru an ŋigane itout o ta ŋupalu na ya, tia, ŋai tinig lo iŋaned ru idaisuda wo ŋupalu ya.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Man dugo, ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, gamu yaup tan keit da itout san saen idu dop, samun kitekan ta kubiaeŋ ilon lo yen dan dupasi yaup itout san tia geig a. Tia, mel fidian kubiaeŋ lo man nek ago yen yaup, nek ru fidian digire yan sad nuŋon ilasa wa.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Aria, talpein enti a kubiaeŋ tusan ak ta ipilali dugo tamolpein aenta ago mi digane wo ipiteŋanai dan, talpein an kumaen panu lo yaŋan tia wa. Gug talpein enti a kubiaeŋ fidian iri ipani dugo tamolpein aenta kubiaeŋ an fidian diri wo ipiteŋanai dan, iŋ yaŋan kumaen panu na man tubun geig a.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Aloŋ uyan a, man dugo, ŋai itaot ŋurupaiaŋ da, aŋ gidad maeg aganep aŋanem kagin itaot an, kubiaeŋ girek maŋau adi, agod Fasidi adi dam, sad kagin itaot ak iriŋani wa. Tia tap, aŋ Anut san kagin panek lo aladu san man tia geig a.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Ru kubiaeŋ a Anut aŋsam tubum bagem irupidai an aloŋ a. Ru an ibol, ‘Oŋ tamol ta funi imat na wa. Talpein ta tamol ifuni imat tap, isol yau san tia ya, tia, iŋ mok mitep Anut san sumiaek lo itur a.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, aŋ aŋanem turam niŋemi wo ilom wananan dan, kagin an dam saian geig a. Man dugo, talpein enti a tein lo tiŋae saiak igane dan, iŋ dam Anut san sumiaek lo itur a. Agod talpein ta tein pilapil ru saian ak ipani tap, Juda sad kot malan te yak lo itur a. Agod talpein ta tein ipeip ‘oŋ ŋiŋeo’ ibol tap, iŋ Ades san yai lo idu yau a.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Fun an niŋen o, saen oŋ Anut ilo uyan pani wo mel ta alta san yai fo mari san niŋen o sini palu dop, tei mel ta niŋen oŋ lo ilon saian an ilo sou tap,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 oŋane ilo uyan san mel an alta naon na wabi idu dop, umul waup tei da bubem kisaek gup, umul palup oŋane mel an sinip marip Anut ilo uyan pani wa.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Saen oŋ kot ab naon na wau dop, tamol a iŋiliog kot lo wau o dan, dabai ganep ida ŋiŋeŋ an dal te mi akubune kisaek oŋ gup aup alasa wa. Kabelan kot lo alasa dop, tamol an tulek tamol banin lo iginiop, iŋ oŋ ai katuk banid lo iganep, subanek ab lo dibilio waup, dusubano banau.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ŋai rumok ŋurupaio da, oŋ nek ago mado yaup naon dugo dupano yan udad pasik a.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Aŋ ru kubiaeŋ e dubol en aloŋ a, ‘Oŋ jeit kagin ta gane na wa.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, tamol ta pein ta ilep niŋen o ilo masa lo malan isi tap, iŋ ilo sou lo da jeit kagin digane la ya.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Oŋ mala iganep kagin saiak lo udu tap, mala an fure ilasap biliau a. Gidad, an uyan a, an man oŋ tini san boi ta mi ideg yau a, kabelan oŋ tini fidian mi Ades lo idu banau.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Agod saen oŋ bani won ak boi iganep aupasek lo udu tap, an dam tutep biliau a. Gidad, an man oŋ tini san boi kisaek o lian bisei a, kabelan an iganep oŋ tini fidian mi Ades lo yau banau.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Ru kubiaeŋ e dubol en dam aloŋ a, ‘Tamol ta iwon pein ak ikudi wo ilon ibol tap, nug banin diabi an itout san girek iwon pein ak an ipani wa.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, tamol ta iŋsan pein ikudi san fun man kisaek o lian a, pein an jeit kagin igane la ya, nek an mi a. Saen pein an jeit kagin ta igane na yak gug iwon ikudi tap, iŋ iganeg pein an jeit san pein ago ilasa ya. Man dugo, iŋsan pein an tamol foun ak iŋane tap man, da jeit digane wa. Ago dop tamol sen ta pein a iwon ikudi an iŋane tap, iŋ dam pein an da jeit kagin digane ya.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Afon ru a Moses san kubiaeŋ tubud baged irupidai an aŋ aloŋ a, ‘Saen oŋsigane ŋiŋeŋ dabai pani wo dop, ŋiŋeŋ nuŋon aman tia yak lo dabai pani wo ago ta gane na wa. Tia, oŋane ŋiŋeŋ Anut malan lo uri uyanan an mi gane wa.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, oŋ mel ta san yaŋan lo oŋsa ru dabai pani wo ta gane na wa. Oŋ kumaen panu yaŋan patep lo oŋane ru dabai ta pani na wa, man dugo, aben ante Anut san badim yen da.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Agod tan san yaŋan patep lo oŋane ru dabai ta pani na wa, man dugo, tan en man aben Anut san ŋien ate yaes ibal da. Jerusalem san yaŋan patep lo ago gane wan niŋen o umoi a, man dugo, aben an man Kiŋ tubun amaiak san panu malan te ya.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Taidam, oŋ kabuŋa dam san yaŋan patep lo oŋsa ru dabai ta pani na wa, man dugo, oŋ gumura roun ta ganep milkouk boi bilkas boi ilasa san tia ya.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Nek ‘awok’ ubol a, tia dop, ‘tia’ ubol a, an mi idaisuda ya. Oŋ mel ta suguan taida gane tap, kagin an san fun man, ilo sou saiak a ilo lo yen damaiak lo ilasa ya.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Aŋ mel e kubiaeŋ ibol en aloŋ a, ‘Malak ta iŋ oŋ mala san a, agod luok ta iŋ oŋ luo san a, agodo naon pani wa.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, oŋ tamol a saian an ta wabiani na wa. Tia, saen talpein ta kudaŋa won ak igufte tap, ŋas ak dam bilisa dop dam igufte wa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Agod saen muruan ta niŋen o talpein ta kot lo iŋilio waup ante tulek tamol irupaio, ‘oŋane siot pani.’ Ago tap, siot mi ta pani na wa, tia, mel suguan taidam pani wa.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Agod saen yu san tamol ta iŋanen biouŋ sinip kilomita kisaek wau wo isoduduno tap, sinip kilomita uraru wau pani wa.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Agod saen talpein ta mel an tia dop bunawi wo ibol tap, pani wa. Agod saen talpein ta oŋsa na gubun igane wo dop ta umoi na wa.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Aŋ mel e kubiaeŋ ibol en aloŋ a, ‘Oŋane tura murou ilo pidinai a, ak gug oŋane ager adi niŋedi wo man siai gane wa.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, aŋanem ager adi dam bubem apidinai a. Agod ensauta a muruan dupanaŋ dan niŋedi wo Anut san na agudani wa.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 An lo dop aŋ man Tamam kumaen panu lo imado dan iŋsan nanun muroun mok ago amado wa. Man dugo, iŋsen mi iŋanen ad igane ilasa dugo tamol uyan, agod tamol saian ak sisem ilalaŋ ipidinai da, agod ui iganep tamol sad kagin itaot, agod a sad kagin ta itaot na yan, sad na isi wa.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Ak dugo, tamolpein a oŋ niŋe wo ilod dupano dan mi ilo pidinai tap, Anut naon uyan ak ta ipano wak i? Tia geig a. Man dugo, moni takis ŋilaŋal tamol adi dam, kagin nek ago mi digane na ya.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Agod oŋ tura murou mi sad na adian ubol tap, oŋ kagin dugo uyan ak suguan taidam tamolpein aenta ta digane na yan gane di? Gob adi dam kagin nek ago mi digane na ya.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Amaiak niŋen o nek ibol oŋane Tama lak na yan itaotan igo woŋ, oŋ dam itaota lasap mado wa.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.