Mateus 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Aria, saen Jesus tamolpein dubuluwi dugo ago ile man, yaug did giraŋen na isuda yau a. Agog saen imasi an, iŋsan megeloum awan duloŋ o san na dupalu ya.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Agog awan isupanig fun iganeg ipiteŋanai a. Agog ibol,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Talpein enti ŋutun lo binawek niŋen katukan, an bar iŋaneg imado da.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Talpein enti tan en lo tinaŋ yabi dan, bar iŋaneg imado da.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Talpein enti mos kagin mi iri pani dan, bar iŋaneg imado da.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Talpein enti tamolpein fidian kagin itaot digane san niŋen o yaes isofutani dan, bar iŋaneg imado da.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Talpein enti aenta ilod imuŋanai dan, bar iŋaneg imado da.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Talpein enti ilon lo ikokan imado dan, bar iŋaneg imado da.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Talpein enti maror ipidinaig itor dan, bar diŋaneg dumado da.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Talpein enti kagin itaot ak niŋen o muruan ile dan, bar iŋaneg imado da.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Tamolpein aŋ naom dufute wak, muruan dupanaŋ ak, agod aŋ niŋemi wo ru saiak saiak lo sewak digane wa. Man dugo, aŋ ŋaisag tamolpein ago yan niŋen o ago digane tap man, aŋ bar aŋaneg amado da.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Yousai lo amado dop ilom uyanan a, fun dugo, aŋanem naon kumaen panu lo yen den tubun geig a. Man dugo, nek muruan naon kisaek mi tamolpein profet adi imug dumado yan dupidinai se ya.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Tan en lo man aŋ nek ibol beig oŋ a. Ak gug beig san gigen itout tap, aria dugo woŋ tamol ta san gigen an iganep beig oŋ ilasa da wak i? Beig an urat aman tia ya, an niŋen o tamolpein tan fo diabi yau dop fufo diau dumul pe duparfufari wa.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Aŋ tan en lo ilalaŋ oŋ amado da. Panu ta did fufo yen dan tamolpein dimiani san tia ya.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nek ago mi tamol ta lam ibanip sareg paen na ta igane na da. Tia, lam an ab ilon lo isuŋani dop ate ab ilon igane ilalaŋ da.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Nek dal kisaek an lo na agane dop tamolpein ilod lo aŋsam midiad an dile wa, an lo tamolpein aŋsam kagin uyan uyan an kuai tem dile wa. Ago dop iŋ aŋanem Tamam kumaen panu lo imado dan per dupani wa.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Kabelan Moses san kubiaeŋ agod profet sad ru an ŋai ŋigane itout o ŋupalu abol banau. Ŋai mel uraru an ŋigane itout o ta ŋupalu na ya, tia, ŋai tinig lo iŋaned ru idaisuda wo ŋupalu ya.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Man dugo, ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, gamu yaup tan keit da itout san saen idu dop, samun kitekan ta kubiaeŋ ilon lo yen dan dupasi yaup itout san tia geig a. Tia, mel fidian kubiaeŋ lo man nek ago yen yaup, nek ru fidian digire yan sad nuŋon ilasa wa.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Aria, talpein enti a kubiaeŋ tusan ak ta ipilali dugo tamolpein aenta ago mi digane wo ipiteŋanai dan, talpein an kumaen panu lo yaŋan tia wa. Gug talpein enti a kubiaeŋ fidian iri ipani dugo tamolpein aenta kubiaeŋ an fidian diri wo ipiteŋanai dan, iŋ yaŋan kumaen panu na man tubun geig a.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Aloŋ uyan a, man dugo, ŋai itaot ŋurupaiaŋ da, aŋ gidad maeg aganep aŋanem kagin itaot an, kubiaeŋ girek maŋau adi, agod Fasidi adi dam, sad kagin itaot ak iriŋani wa. Tia tap, aŋ Anut san kagin panek lo aladu san man tia geig a.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Ru kubiaeŋ a Anut aŋsam tubum bagem irupidai an aloŋ a. Ru an ibol, ‘Oŋ tamol ta funi imat na wa. Talpein ta tamol ifuni imat tap, isol yau san tia ya, tia, iŋ mok mitep Anut san sumiaek lo itur a.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, aŋ aŋanem turam niŋemi wo ilom wananan dan, kagin an dam saian geig a. Man dugo, talpein enti a tein lo tiŋae saiak igane dan, iŋ dam Anut san sumiaek lo itur a. Agod talpein ta tein pilapil ru saian ak ipani tap, Juda sad kot malan te yak lo itur a. Agod talpein ta tein ipeip ‘oŋ ŋiŋeo’ ibol tap, iŋ Ades san yai lo idu yau a.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Fun an niŋen o, saen oŋ Anut ilo uyan pani wo mel ta alta san yai fo mari san niŋen o sini palu dop, tei mel ta niŋen oŋ lo ilon saian an ilo sou tap,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 oŋane ilo uyan san mel an alta naon na wabi idu dop, umul waup tei da bubem kisaek gup, umul palup oŋane mel an sinip marip Anut ilo uyan pani wa.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Saen oŋ kot ab naon na wau dop, tamol a iŋiliog kot lo wau o dan, dabai ganep ida ŋiŋeŋ an dal te mi akubune kisaek oŋ gup aup alasa wa. Kabelan kot lo alasa dop, tamol an tulek tamol banin lo iginiop, iŋ oŋ ai katuk banid lo iganep, subanek ab lo dibilio waup, dusubano banau.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ŋai rumok ŋurupaio da, oŋ nek ago mado yaup naon dugo dupano yan udad pasik a.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Aŋ ru kubiaeŋ e dubol en aloŋ a, ‘Oŋ jeit kagin ta gane na wa.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, tamol ta pein ta ilep niŋen o ilo masa lo malan isi tap, iŋ ilo sou lo da jeit kagin digane la ya.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Oŋ mala iganep kagin saiak lo udu tap, mala an fure ilasap biliau a. Gidad, an uyan a, an man oŋ tini san boi ta mi ideg yau a, kabelan oŋ tini fidian mi Ades lo idu banau.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Agod saen oŋ bani won ak boi iganep aupasek lo udu tap, an dam tutep biliau a. Gidad, an man oŋ tini san boi kisaek o lian bisei a, kabelan an iganep oŋ tini fidian mi Ades lo yau banau.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Ru kubiaeŋ e dubol en dam aloŋ a, ‘Tamol ta iwon pein ak ikudi wo ilon ibol tap, nug banin diabi an itout san girek iwon pein ak an ipani wa.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, tamol ta iŋsan pein ikudi san fun man kisaek o lian a, pein an jeit kagin igane la ya, nek an mi a. Saen pein an jeit kagin ta igane na yak gug iwon ikudi tap, iŋ iganeg pein an jeit san pein ago ilasa ya. Man dugo, iŋsan pein an tamol foun ak iŋane tap man, da jeit digane wa. Ago dop tamol sen ta pein a iwon ikudi an iŋane tap, iŋ dam pein an da jeit kagin digane ya.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Afon ru a Moses san kubiaeŋ tubud baged irupidai an aŋ aloŋ a, ‘Saen oŋsigane ŋiŋeŋ dabai pani wo dop, ŋiŋeŋ nuŋon aman tia yak lo dabai pani wo ago ta gane na wa. Tia, oŋane ŋiŋeŋ Anut malan lo uri uyanan an mi gane wa.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, oŋ mel ta san yaŋan lo oŋsa ru dabai pani wo ta gane na wa. Oŋ kumaen panu yaŋan patep lo oŋane ru dabai ta pani na wa, man dugo, aben ante Anut san badim yen da.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Agod tan san yaŋan patep lo oŋane ru dabai ta pani na wa, man dugo, tan en man aben Anut san ŋien ate yaes ibal da. Jerusalem san yaŋan patep lo ago gane wan niŋen o umoi a, man dugo, aben an man Kiŋ tubun amaiak san panu malan te ya.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Taidam, oŋ kabuŋa dam san yaŋan patep lo oŋsa ru dabai ta pani na wa, man dugo, oŋ gumura roun ta ganep milkouk boi bilkas boi ilasa san tia ya.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Nek ‘awok’ ubol a, tia dop, ‘tia’ ubol a, an mi idaisuda ya. Oŋ mel ta suguan taida gane tap, kagin an san fun man, ilo sou saiak a ilo lo yen damaiak lo ilasa ya.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Aŋ mel e kubiaeŋ ibol en aloŋ a, ‘Malak ta iŋ oŋ mala san a, agod luok ta iŋ oŋ luo san a, agodo naon pani wa.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, oŋ tamol a saian an ta wabiani na wa. Tia, saen talpein ta kudaŋa won ak igufte tap, ŋas ak dam bilisa dop dam igufte wa.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Agod saen muruan ta niŋen o talpein ta kot lo iŋilio waup ante tulek tamol irupaio, ‘oŋane siot pani.’ Ago tap, siot mi ta pani na wa, tia, mel suguan taidam pani wa.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Agod saen yu san tamol ta iŋanen biouŋ sinip kilomita kisaek wau wo isoduduno tap, sinip kilomita uraru wau pani wa.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Agod saen talpein ta mel an tia dop bunawi wo ibol tap, pani wa. Agod saen talpein ta oŋsa na gubun igane wo dop ta umoi na wa.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Aŋ mel e kubiaeŋ ibol en aloŋ a, ‘Oŋane tura murou ilo pidinai a, ak gug oŋane ager adi niŋedi wo man siai gane wa.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, aŋanem ager adi dam bubem apidinai a. Agod ensauta a muruan dupanaŋ dan niŋedi wo Anut san na agudani wa.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 An lo dop aŋ man Tamam kumaen panu lo imado dan iŋsan nanun muroun mok ago amado wa. Man dugo, iŋsen mi iŋanen ad igane ilasa dugo tamol uyan, agod tamol saian ak sisem ilalaŋ ipidinai da, agod ui iganep tamol sad kagin itaot, agod a sad kagin ta itaot na yan, sad na isi wa.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Ak dugo, tamolpein a oŋ niŋe wo ilod dupano dan mi ilo pidinai tap, Anut naon uyan ak ta ipano wak i? Tia geig a. Man dugo, moni takis ŋilaŋal tamol adi dam, kagin nek ago mi digane na ya.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Agod oŋ tura murou mi sad na adian ubol tap, oŋ kagin dugo uyan ak suguan taidam tamolpein aenta ta digane na yan gane di? Gob adi dam kagin nek ago mi digane na ya.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Amaiak niŋen o nek ibol oŋane Tama lak na yan itaotan igo woŋ, oŋ dam itaota lasap mado wa.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.