Mateus 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC
1 Aria, saen Jesus tamolpein dubuluwi dugo ago ile man, yaug did giraŋen na isuda yau a. Agog saen imasi an, iŋsan megeloum awan duloŋ o san na dupalu ya.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Agog awan isupanig fun iganeg ipiteŋanai a. Agog ibol,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Talpein enti ŋutun lo binawek niŋen katukan, an bar iŋaneg imado da.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Talpein enti tan en lo tinaŋ yabi dan, bar iŋaneg imado da.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Talpein enti mos kagin mi iri pani dan, bar iŋaneg imado da.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Talpein enti tamolpein fidian kagin itaot digane san niŋen o yaes isofutani dan, bar iŋaneg imado da.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Talpein enti aenta ilod imuŋanai dan, bar iŋaneg imado da.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Talpein enti ilon lo ikokan imado dan, bar iŋaneg imado da.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Talpein enti maror ipidinaig itor dan, bar diŋaneg dumado da.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Talpein enti kagin itaot ak niŋen o muruan ile dan, bar iŋaneg imado da.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Tamolpein aŋ naom dufute wak, muruan dupanaŋ ak, agod aŋ niŋemi wo ru saiak saiak lo sewak digane wa. Man dugo, aŋ ŋaisag tamolpein ago yan niŋen o ago digane tap man, aŋ bar aŋaneg amado da.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Yousai lo amado dop ilom uyanan a, fun dugo, aŋanem naon kumaen panu lo yen den tubun geig a. Man dugo, nek muruan naon kisaek mi tamolpein profet adi imug dumado yan dupidinai se ya.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Tan en lo man aŋ nek ibol beig oŋ a. Ak gug beig san gigen itout tap, aria dugo woŋ tamol ta san gigen an iganep beig oŋ ilasa da wak i? Beig an urat aman tia ya, an niŋen o tamolpein tan fo diabi yau dop fufo diau dumul pe duparfufari wa.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Aŋ tan en lo ilalaŋ oŋ amado da. Panu ta did fufo yen dan tamolpein dimiani san tia ya.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Nek ago mi tamol ta lam ibanip sareg paen na ta igane na da. Tia, lam an ab ilon lo isuŋani dop ate ab ilon igane ilalaŋ da.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Nek dal kisaek an lo na agane dop tamolpein ilod lo aŋsam midiad an dile wa, an lo tamolpein aŋsam kagin uyan uyan an kuai tem dile wa. Ago dop iŋ aŋanem Tamam kumaen panu lo imado dan per dupani wa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Kabelan Moses san kubiaeŋ agod profet sad ru an ŋai ŋigane itout o ŋupalu abol banau. Ŋai mel uraru an ŋigane itout o ta ŋupalu na ya, tia, ŋai tinig lo iŋaned ru idaisuda wo ŋupalu ya.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Man dugo, ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, gamu yaup tan keit da itout san saen idu dop, samun kitekan ta kubiaeŋ ilon lo yen dan dupasi yaup itout san tia geig a. Tia, mel fidian kubiaeŋ lo man nek ago yen yaup, nek ru fidian digire yan sad nuŋon ilasa wa.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Aria, talpein enti a kubiaeŋ tusan ak ta ipilali dugo tamolpein aenta ago mi digane wo ipiteŋanai dan, talpein an kumaen panu lo yaŋan tia wa. Gug talpein enti a kubiaeŋ fidian iri ipani dugo tamolpein aenta kubiaeŋ an fidian diri wo ipiteŋanai dan, iŋ yaŋan kumaen panu na man tubun geig a.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Aloŋ uyan a, man dugo, ŋai itaot ŋurupaiaŋ da, aŋ gidad maeg aganep aŋanem kagin itaot an, kubiaeŋ girek maŋau adi, agod Fasidi adi dam, sad kagin itaot ak iriŋani wa. Tia tap, aŋ Anut san kagin panek lo aladu san man tia geig a.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Ru kubiaeŋ a Anut aŋsam tubum bagem irupidai an aloŋ a. Ru an ibol, ‘Oŋ tamol ta funi imat na wa. Talpein ta tamol ifuni imat tap, isol yau san tia ya, tia, iŋ mok mitep Anut san sumiaek lo itur a.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, aŋ aŋanem turam niŋemi wo ilom wananan dan, kagin an dam saian geig a. Man dugo, talpein enti a tein lo tiŋae saiak igane dan, iŋ dam Anut san sumiaek lo itur a. Agod talpein ta tein pilapil ru saian ak ipani tap, Juda sad kot malan te yak lo itur a. Agod talpein ta tein ipeip ‘oŋ ŋiŋeo’ ibol tap, iŋ Ades san yai lo idu yau a.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Fun an niŋen o, saen oŋ Anut ilo uyan pani wo mel ta alta san yai fo mari san niŋen o sini palu dop, tei mel ta niŋen oŋ lo ilon saian an ilo sou tap,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 oŋane ilo uyan san mel an alta naon na wabi idu dop, umul waup tei da bubem kisaek gup, umul palup oŋane mel an sinip marip Anut ilo uyan pani wa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Saen oŋ kot ab naon na wau dop, tamol a iŋiliog kot lo wau o dan, dabai ganep ida ŋiŋeŋ an dal te mi akubune kisaek oŋ gup aup alasa wa. Kabelan kot lo alasa dop, tamol an tulek tamol banin lo iginiop, iŋ oŋ ai katuk banid lo iganep, subanek ab lo dibilio waup, dusubano banau.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ŋai rumok ŋurupaio da, oŋ nek ago mado yaup naon dugo dupano yan udad pasik a.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Aŋ ru kubiaeŋ e dubol en aloŋ a, ‘Oŋ jeit kagin ta gane na wa.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, tamol ta pein ta ilep niŋen o ilo masa lo malan isi tap, iŋ ilo sou lo da jeit kagin digane la ya.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Oŋ mala iganep kagin saiak lo udu tap, mala an fure ilasap biliau a. Gidad, an uyan a, an man oŋ tini san boi ta mi ideg yau a, kabelan oŋ tini fidian mi Ades lo idu banau.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Agod saen oŋ bani won ak boi iganep aupasek lo udu tap, an dam tutep biliau a. Gidad, an man oŋ tini san boi kisaek o lian bisei a, kabelan an iganep oŋ tini fidian mi Ades lo yau banau.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Ru kubiaeŋ e dubol en dam aloŋ a, ‘Tamol ta iwon pein ak ikudi wo ilon ibol tap, nug banin diabi an itout san girek iwon pein ak an ipani wa.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, tamol ta iŋsan pein ikudi san fun man kisaek o lian a, pein an jeit kagin igane la ya, nek an mi a. Saen pein an jeit kagin ta igane na yak gug iwon ikudi tap, iŋ iganeg pein an jeit san pein ago ilasa ya. Man dugo, iŋsan pein an tamol foun ak iŋane tap man, da jeit digane wa. Ago dop tamol sen ta pein a iwon ikudi an iŋane tap, iŋ dam pein an da jeit kagin digane ya.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Afon ru a Moses san kubiaeŋ tubud baged irupidai an aŋ aloŋ a, ‘Saen oŋsigane ŋiŋeŋ dabai pani wo dop, ŋiŋeŋ nuŋon aman tia yak lo dabai pani wo ago ta gane na wa. Tia, oŋane ŋiŋeŋ Anut malan lo uri uyanan an mi gane wa.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, oŋ mel ta san yaŋan lo oŋsa ru dabai pani wo ta gane na wa. Oŋ kumaen panu yaŋan patep lo oŋane ru dabai ta pani na wa, man dugo, aben ante Anut san badim yen da.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Agod tan san yaŋan patep lo oŋane ru dabai ta pani na wa, man dugo, tan en man aben Anut san ŋien ate yaes ibal da. Jerusalem san yaŋan patep lo ago gane wan niŋen o umoi a, man dugo, aben an man Kiŋ tubun amaiak san panu malan te ya.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Taidam, oŋ kabuŋa dam san yaŋan patep lo oŋsa ru dabai ta pani na wa, man dugo, oŋ gumura roun ta ganep milkouk boi bilkas boi ilasa san tia ya.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Nek ‘awok’ ubol a, tia dop, ‘tia’ ubol a, an mi idaisuda ya. Oŋ mel ta suguan taida gane tap, kagin an san fun man, ilo sou saiak a ilo lo yen damaiak lo ilasa ya.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Aŋ mel e kubiaeŋ ibol en aloŋ a, ‘Malak ta iŋ oŋ mala san a, agod luok ta iŋ oŋ luo san a, agodo naon pani wa.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, oŋ tamol a saian an ta wabiani na wa. Tia, saen talpein ta kudaŋa won ak igufte tap, ŋas ak dam bilisa dop dam igufte wa.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Agod saen muruan ta niŋen o talpein ta kot lo iŋilio waup ante tulek tamol irupaio, ‘oŋane siot pani.’ Ago tap, siot mi ta pani na wa, tia, mel suguan taidam pani wa.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Agod saen yu san tamol ta iŋanen biouŋ sinip kilomita kisaek wau wo isoduduno tap, sinip kilomita uraru wau pani wa.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Agod saen talpein ta mel an tia dop bunawi wo ibol tap, pani wa. Agod saen talpein ta oŋsa na gubun igane wo dop ta umoi na wa.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Aŋ mel e kubiaeŋ ibol en aloŋ a, ‘Oŋane tura murou ilo pidinai a, ak gug oŋane ager adi niŋedi wo man siai gane wa.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, aŋanem ager adi dam bubem apidinai a. Agod ensauta a muruan dupanaŋ dan niŋedi wo Anut san na agudani wa.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 An lo dop aŋ man Tamam kumaen panu lo imado dan iŋsan nanun muroun mok ago amado wa. Man dugo, iŋsen mi iŋanen ad igane ilasa dugo tamol uyan, agod tamol saian ak sisem ilalaŋ ipidinai da, agod ui iganep tamol sad kagin itaot, agod a sad kagin ta itaot na yan, sad na isi wa.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Ak dugo, tamolpein a oŋ niŋe wo ilod dupano dan mi ilo pidinai tap, Anut naon uyan ak ta ipano wak i? Tia geig a. Man dugo, moni takis ŋilaŋal tamol adi dam, kagin nek ago mi digane na ya.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Agod oŋ tura murou mi sad na adian ubol tap, oŋ kagin dugo uyan ak suguan taidam tamolpein aenta ta digane na yan gane di? Gob adi dam kagin nek ago mi digane na ya.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Amaiak niŋen o nek ibol oŋane Tama lak na yan itaotan igo woŋ, oŋ dam itaota lasap mado wa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.