Mateus 5

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria, saen Jesus tamolpein dubuluwi dugo ago ile man, yaug did giraŋen na isuda yau a. Agog saen imasi an, iŋsan megeloum awan duloŋ o san na dupalu ya.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Agog awan isupanig fun iganeg ipiteŋanai a. Agog ibol,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Talpein enti ŋutun lo binawek niŋen katukan, an bar iŋaneg imado da.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Talpein enti tan en lo tinaŋ yabi dan, bar iŋaneg imado da.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Talpein enti mos kagin mi iri pani dan, bar iŋaneg imado da.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Talpein enti tamolpein fidian kagin itaot digane san niŋen o yaes isofutani dan, bar iŋaneg imado da.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Talpein enti aenta ilod imuŋanai dan, bar iŋaneg imado da.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Talpein enti ilon lo ikokan imado dan, bar iŋaneg imado da.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Talpein enti maror ipidinaig itor dan, bar diŋaneg dumado da.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Talpein enti kagin itaot ak niŋen o muruan ile dan, bar iŋaneg imado da.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Tamolpein aŋ naom dufute wak, muruan dupanaŋ ak, agod aŋ niŋemi wo ru saiak saiak lo sewak digane wa. Man dugo, aŋ ŋaisag tamolpein ago yan niŋen o ago digane tap man, aŋ bar aŋaneg amado da.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Yousai lo amado dop ilom uyanan a, fun dugo, aŋanem naon kumaen panu lo yen den tubun geig a. Man dugo, nek muruan naon kisaek mi tamolpein profet adi imug dumado yan dupidinai se ya.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Tan en lo man aŋ nek ibol beig oŋ a. Ak gug beig san gigen itout tap, aria dugo woŋ tamol ta san gigen an iganep beig oŋ ilasa da wak i? Beig an urat aman tia ya, an niŋen o tamolpein tan fo diabi yau dop fufo diau dumul pe duparfufari wa.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Aŋ tan en lo ilalaŋ oŋ amado da. Panu ta did fufo yen dan tamolpein dimiani san tia ya.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Nek ago mi tamol ta lam ibanip sareg paen na ta igane na da. Tia, lam an ab ilon lo isuŋani dop ate ab ilon igane ilalaŋ da.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Nek dal kisaek an lo na agane dop tamolpein ilod lo aŋsam midiad an dile wa, an lo tamolpein aŋsam kagin uyan uyan an kuai tem dile wa. Ago dop iŋ aŋanem Tamam kumaen panu lo imado dan per dupani wa.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Kabelan Moses san kubiaeŋ agod profet sad ru an ŋai ŋigane itout o ŋupalu abol banau. Ŋai mel uraru an ŋigane itout o ta ŋupalu na ya, tia, ŋai tinig lo iŋaned ru idaisuda wo ŋupalu ya.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Man dugo, ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, gamu yaup tan keit da itout san saen idu dop, samun kitekan ta kubiaeŋ ilon lo yen dan dupasi yaup itout san tia geig a. Tia, mel fidian kubiaeŋ lo man nek ago yen yaup, nek ru fidian digire yan sad nuŋon ilasa wa.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Aria, talpein enti a kubiaeŋ tusan ak ta ipilali dugo tamolpein aenta ago mi digane wo ipiteŋanai dan, talpein an kumaen panu lo yaŋan tia wa. Gug talpein enti a kubiaeŋ fidian iri ipani dugo tamolpein aenta kubiaeŋ an fidian diri wo ipiteŋanai dan, iŋ yaŋan kumaen panu na man tubun geig a.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Aloŋ uyan a, man dugo, ŋai itaot ŋurupaiaŋ da, aŋ gidad maeg aganep aŋanem kagin itaot an, kubiaeŋ girek maŋau adi, agod Fasidi adi dam, sad kagin itaot ak iriŋani wa. Tia tap, aŋ Anut san kagin panek lo aladu san man tia geig a.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Ru kubiaeŋ a Anut aŋsam tubum bagem irupidai an aloŋ a. Ru an ibol, ‘Oŋ tamol ta funi imat na wa. Talpein ta tamol ifuni imat tap, isol yau san tia ya, tia, iŋ mok mitep Anut san sumiaek lo itur a.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, aŋ aŋanem turam niŋemi wo ilom wananan dan, kagin an dam saian geig a. Man dugo, talpein enti a tein lo tiŋae saiak igane dan, iŋ dam Anut san sumiaek lo itur a. Agod talpein ta tein pilapil ru saian ak ipani tap, Juda sad kot malan te yak lo itur a. Agod talpein ta tein ipeip ‘oŋ ŋiŋeo’ ibol tap, iŋ Ades san yai lo idu yau a.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Fun an niŋen o, saen oŋ Anut ilo uyan pani wo mel ta alta san yai fo mari san niŋen o sini palu dop, tei mel ta niŋen oŋ lo ilon saian an ilo sou tap,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 oŋane ilo uyan san mel an alta naon na wabi idu dop, umul waup tei da bubem kisaek gup, umul palup oŋane mel an sinip marip Anut ilo uyan pani wa.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Saen oŋ kot ab naon na wau dop, tamol a iŋiliog kot lo wau o dan, dabai ganep ida ŋiŋeŋ an dal te mi akubune kisaek oŋ gup aup alasa wa. Kabelan kot lo alasa dop, tamol an tulek tamol banin lo iginiop, iŋ oŋ ai katuk banid lo iganep, subanek ab lo dibilio waup, dusubano banau.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Ŋai rumok ŋurupaio da, oŋ nek ago mado yaup naon dugo dupano yan udad pasik a.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Aŋ ru kubiaeŋ e dubol en aloŋ a, ‘Oŋ jeit kagin ta gane na wa.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, tamol ta pein ta ilep niŋen o ilo masa lo malan isi tap, iŋ ilo sou lo da jeit kagin digane la ya.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Oŋ mala iganep kagin saiak lo udu tap, mala an fure ilasap biliau a. Gidad, an uyan a, an man oŋ tini san boi ta mi ideg yau a, kabelan oŋ tini fidian mi Ades lo idu banau.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Agod saen oŋ bani won ak boi iganep aupasek lo udu tap, an dam tutep biliau a. Gidad, an man oŋ tini san boi kisaek o lian bisei a, kabelan an iganep oŋ tini fidian mi Ades lo yau banau.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Ru kubiaeŋ e dubol en dam aloŋ a, ‘Tamol ta iwon pein ak ikudi wo ilon ibol tap, nug banin diabi an itout san girek iwon pein ak an ipani wa.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, tamol ta iŋsan pein ikudi san fun man kisaek o lian a, pein an jeit kagin igane la ya, nek an mi a. Saen pein an jeit kagin ta igane na yak gug iwon ikudi tap, iŋ iganeg pein an jeit san pein ago ilasa ya. Man dugo, iŋsan pein an tamol foun ak iŋane tap man, da jeit digane wa. Ago dop tamol sen ta pein a iwon ikudi an iŋane tap, iŋ dam pein an da jeit kagin digane ya.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Afon ru a Moses san kubiaeŋ tubud baged irupidai an aŋ aloŋ a, ‘Saen oŋsigane ŋiŋeŋ dabai pani wo dop, ŋiŋeŋ nuŋon aman tia yak lo dabai pani wo ago ta gane na wa. Tia, oŋane ŋiŋeŋ Anut malan lo uri uyanan an mi gane wa.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, oŋ mel ta san yaŋan lo oŋsa ru dabai pani wo ta gane na wa. Oŋ kumaen panu yaŋan patep lo oŋane ru dabai ta pani na wa, man dugo, aben ante Anut san badim yen da.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Agod tan san yaŋan patep lo oŋane ru dabai ta pani na wa, man dugo, tan en man aben Anut san ŋien ate yaes ibal da. Jerusalem san yaŋan patep lo ago gane wan niŋen o umoi a, man dugo, aben an man Kiŋ tubun amaiak san panu malan te ya.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Taidam, oŋ kabuŋa dam san yaŋan patep lo oŋsa ru dabai ta pani na wa, man dugo, oŋ gumura roun ta ganep milkouk boi bilkas boi ilasa san tia ya.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Nek ‘awok’ ubol a, tia dop, ‘tia’ ubol a, an mi idaisuda ya. Oŋ mel ta suguan taida gane tap, kagin an san fun man, ilo sou saiak a ilo lo yen damaiak lo ilasa ya.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Aŋ mel e kubiaeŋ ibol en aloŋ a, ‘Malak ta iŋ oŋ mala san a, agod luok ta iŋ oŋ luo san a, agodo naon pani wa.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, oŋ tamol a saian an ta wabiani na wa. Tia, saen talpein ta kudaŋa won ak igufte tap, ŋas ak dam bilisa dop dam igufte wa.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Agod saen muruan ta niŋen o talpein ta kot lo iŋilio waup ante tulek tamol irupaio, ‘oŋane siot pani.’ Ago tap, siot mi ta pani na wa, tia, mel suguan taidam pani wa.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Agod saen yu san tamol ta iŋanen biouŋ sinip kilomita kisaek wau wo isoduduno tap, sinip kilomita uraru wau pani wa.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Agod saen talpein ta mel an tia dop bunawi wo ibol tap, pani wa. Agod saen talpein ta oŋsa na gubun igane wo dop ta umoi na wa.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Aŋ mel e kubiaeŋ ibol en aloŋ a, ‘Oŋane tura murou ilo pidinai a, ak gug oŋane ager adi niŋedi wo man siai gane wa.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ak man ŋai igo ŋurupaiaŋ da, aŋanem ager adi dam bubem apidinai a. Agod ensauta a muruan dupanaŋ dan niŋedi wo Anut san na agudani wa.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 An lo dop aŋ man Tamam kumaen panu lo imado dan iŋsan nanun muroun mok ago amado wa. Man dugo, iŋsen mi iŋanen ad igane ilasa dugo tamol uyan, agod tamol saian ak sisem ilalaŋ ipidinai da, agod ui iganep tamol sad kagin itaot, agod a sad kagin ta itaot na yan, sad na isi wa.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ak dugo, tamolpein a oŋ niŋe wo ilod dupano dan mi ilo pidinai tap, Anut naon uyan ak ta ipano wak i? Tia geig a. Man dugo, moni takis ŋilaŋal tamol adi dam, kagin nek ago mi digane na ya.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Agod oŋ tura murou mi sad na adian ubol tap, oŋ kagin dugo uyan ak suguan taidam tamolpein aenta ta digane na yan gane di? Gob adi dam kagin nek ago mi digane na ya.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Amaiak niŋen o nek ibol oŋane Tama lak na yan itaotan igo woŋ, oŋ dam itaota lasap mado wa.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.