Mateus 23

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nal an lo Jesus iŋanen megeloum, agod tamolpein a dubuluwi an dam irupidaig ibol,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Kubiaeŋ san girek maŋau iŋ Farisi dida Moses naon diŋane ya.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 An niŋen o ata mel agane wo durupaiaŋ dan an kagin apani dop itaot mi agane wa. Ak gug kagin naok naok a digane damaiak aŋ dam nek an ta ari apani na wa. Tia geig, man ata wo? Iŋ ru kagin wei mi dubol dak, gug iŋsed mi iŋsiganed ru ta duri dupani na da.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Iŋ tu muruan ak dufou dugo, tamol yarod fo didirai da, ago yak gug iŋsed banid kuruŋen nam kitek diabip tamol dubunawai dop disini wo man dumoi da.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Mel fidian iŋ digane duman, tamol dil o digane da. Awo, iŋ gudanek san ariy didiri dugo, bala milmilae ak dam kulos bitiŋen fo na digane da.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Iŋ soubul lo kalik malan te yak niŋen o dumat da, agod ubou ab lo dam nek ago mi a.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Iŋ panu titiŋae mi tamol ‘adian’ dupidinai o ilod yen da, agod tamol iŋ niŋedi wo ‘tamol tubun ak’ ago dubol an dam niŋen o dumat da.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ak man, tamolpein aenta aŋ gurman adi dubol ak ago ta digane na wa. Tia, tamol kisaek o lian man aŋsam gurman, agod aŋ fidian man nug tein taon amado da.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Tan en lo talpein ta aŋ tamami ak ago ta abol na wa. Man dugo, Tamol kisaek o lian iŋ aŋ tamami, amaiak kumaen panu lo imado da.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Agod tamolpein aenta iŋ aŋ girek maŋau adi ak ago ta dubol na wa, man dugo, aŋ girek maŋau kisaek o lian am da ya, iŋ Kristus.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Tia, aŋ luluŋam lo man, enti iŋ malan te yan, aŋ fidian sam urat tamol ago ilasap imado wa.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tamol iŋ sen yaŋan yabisa dan, iŋsan yaŋan an yau idu wa. Tamol iŋ sen yabi idu dan, yaŋak tubun ak iŋane wa.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ tamolpein naod na Anut san kagin panek aben an san dalawan afutani da. Aŋsem ta aladu na da, ago dugo tamolpein a diladu wo dan, nek amaiak aŋ sad dal afou da.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ pein suos sad ab agam da, agod gudanek milaen kasik, tamolpein diliaŋ o agane da. Amaiak niŋen o naon a aŋane wan nen tubun mi ilasa wa.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ weiŋ abi dak, agod tan na dam ator dak, tamol ta kisaek o lian abaŋ an ale dop, an lo aganep, Juda sad dal iri san tamol ago ilasa wa. Gug saen aŋ tamol naok ago yak ale dop, nek ibol aŋsem Ades lo aup amado wak igo, iŋ dam Ades lo yaup imado wan niŋen o tubun geig iriŋanaŋ a.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Aŋ malam itapul amami a, muruan tubun geig ak aŋane wa. Aŋ tamol malad itapul an ak dal akubiai pidinai dak gug aŋsem mi malam itapul an a. Aŋ igo abol da, ‘Tamol ta iŋsinan ru dabai ipani wo, tempel san yaŋan lo lak na geig ibol tap, iŋsan promis Anut ipani an man kawan a. Ak gug iŋ tempel san gol ilon lo yen dan san yaŋan lo lak na geig ibol tap, gidad promis a ibol ak ago mi iri wa.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Aŋ mala tapul buraurau! Ata mel malan te yak i? Ak dugo, gol malan te yak i? Tia, tempel an san gol gun igane damaiak malan te yak i?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Taida mi aŋ igo abol da, ‘Tamol ta iŋsinan ru dabai ipani wo, alta san yaŋan lo lak na geig ibol tap, iŋsan promis Anut ipani an man kawan a. Ak gug iŋ lou panek a alta fufo yen dan san yaŋan lo lak na geig ibol tap, gidad promis a ibol ak ago mi iri wa.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Aŋ malam itapul amami a! Ata mel malan te yak i? Ak dugo, lou panek an malan te yak i? Tia, alta a lou panek an gun igane damaiak malan te yak i?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 An niŋen o tamol iŋsinan ru dabai ipani wo alta san yaŋan lo lak na geig ibol tap, melmel a alta fufo na dien dan lo dam sinan ru dabai ipani da.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Nek ago mi, tamol iŋ tempel san yaŋan lo lak na geig ibol tap, iŋ tempel agod Iŋ a ate imado dan sisem sad yaŋad lo dam lak na geig ibol da.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Agod tamol a sinan ru dabai ipani wo kumaen panu san yaŋan lo lak na geig ibol dan, Anut san badim lo, agod Iŋ a badim an fufo imasi dan lo dam, lak na geig ibol da.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Abi san pinapaŋ kititik wei mi abitig malan 10 dilasa ya, agog malan kisaek Anut apani a. Ak man aŋ kubiaeŋ san ru malan te yak, nek ibol kot lo atarpasai uyanan dak, aenta ilom imuŋanai dak, agod aŋsiganem ru aganuri dan, kagin naok naok ago yak ari san niŋen o kagin ta apani na da. Kagin malan te yak agane wa, agod kubiaeŋ san ru kagin kititik dam ta abisei na wa.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Aŋ gurman adi, aŋ malam itapul ami a! Aŋ tuor fufo na gubudai akudai da, gug ta aloŋ dugo kamel atuŋali da!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ gab iŋ daeg da, tinid patud fo yak mi afulani da, ak man ilodi nun tinan a. Aŋ ilo sek san kagin, agod ilo masa san kagin abituani san ta idaisuda na ya, kagin sisaiak an aŋ ida isuda geig a.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Oŋ Farisi, oŋ mala itapul an a! Oŋ imug gab ilon fulani uyan a, ago gup tinin patun fufo na yak dam ikok aman ilasa wa.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ bem milkouk ak nam mutou san ab diabi ak igo woŋ a. Kuai te man mutou an san leil siŋaokan mok a, ago gug ilon lo man tamol dumat ak sad tatumadi, iŋ melmel nun amad da yak wei mi dam dida awa nag dien da.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Aŋ dam nek ago mi amado da. Tamolpein malad lo aŋanem nao lalek man uyanan manoŋ a, ak gug ilomi man, balek rararu san kagin iŋ kubiaeŋ pilalek kagin da awa nag yen da.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ profet sad mutou san ab abi da, nek ago mi tamol uyadi ak sad mutou dam bala apani da.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Agod aŋ igo abol, ‘Maŋ tubum bagem sad saen lo mumado yak man, maŋ iŋ luad masap mibinawaip sisem profet ta mafu dumat na wa.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ru amaiak lo aŋ sem ibiaŋ adu da, man dugo, aŋ kuai tem tamolpein akubiai pidinai dak aŋsem man, tamol ensauta a profet adi dufu dumat na yan, amaiak sad nanud muroud mi a.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Amaiak niŋen aup, kagin naok a tubum bagem digane se yan, ago mi aganep idaisuda wa. An lo dop kob a iŋ ante dilasa yan aŋ dam ante alasa wa!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “O aŋ mot adi, mot wagai ak sad nanud muroudi! En dugo woŋ Anut aŋ Ades lo au o irupaiaŋ an abiseip asol au ak i?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Fun amaiak niŋen o ŋai profet adi ŋidinai dugo, maŋau tamol adi, agod girek maŋau adi, dupalu dugo aŋsam na dilasa da. Ago bo man aŋ aenta afu dumat a, aenkadi aigim fo abalai a, aenkadi sinam ubou ab ilod lo asukutai a. Aenkadi akudaip taun an dibiseip taun sen ak lo diau a, kagin nek agom digane yau a.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Fun an niŋen o, tamol uyadi fidian a tan en lo ager adi banid lo mateŋ dile yan, kagin amaiak san ai wadan Anut aŋsem mi ipanaŋ a. An man aŋsinam muruan mi a. An lo Abel imat ak san saen log ipalug kiŋ Joas san saen lo, Sakarias iŋ Berekaia nanun tempel san galuŋ gun ak, alta da titiŋae mi tubum bagemi dufunig imat a, kagin an san ai wadan man aŋsiganem muruan mi a.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ŋai ru rumok ak ŋurupaiaŋ da, kagin sisaiak fidian en sad naon saian ak tamolpein gamu dumado den sad na ilasa wa.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, oŋ profet ufu dumat na ya, oŋ tamol a Anut idinaig oŋsa na dupalu na yan ufu wo pat ubal na ya! Saen sapta, nek ibol kurek tinan subarin roun paen na nanun ituanai o dak ago mi, ŋai oŋsa nanu murou ŋutumanaip kagin ŋupidinai o, ilog tubun mi yen da. Ak gug aŋ amoi a.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ale, Anut aŋanem tempel ibisei la ya, an lo aŋanem ubou ab man kawan yen da.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Man dugo, ŋai igo ŋurupaiaŋ da, aŋ fon ŋai ta aliag na wa. Tia, saen aŋ abol, ‘Tamol e Tubun ak yaŋan lo ipalu den bar mupani da,’ an san saen lo mi afon ŋai aliag da wa.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.