Mateus 23

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nal an lo Jesus iŋanen megeloum, agod tamolpein a dubuluwi an dam irupidaig ibol,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Kubiaeŋ san girek maŋau iŋ Farisi dida Moses naon diŋane ya.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 An niŋen o ata mel agane wo durupaiaŋ dan an kagin apani dop itaot mi agane wa. Ak gug kagin naok naok a digane damaiak aŋ dam nek an ta ari apani na wa. Tia geig, man ata wo? Iŋ ru kagin wei mi dubol dak, gug iŋsed mi iŋsiganed ru ta duri dupani na da.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Iŋ tu muruan ak dufou dugo, tamol yarod fo didirai da, ago yak gug iŋsed banid kuruŋen nam kitek diabip tamol dubunawai dop disini wo man dumoi da.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Mel fidian iŋ digane duman, tamol dil o digane da. Awo, iŋ gudanek san ariy didiri dugo, bala milmilae ak dam kulos bitiŋen fo na digane da.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Iŋ soubul lo kalik malan te yak niŋen o dumat da, agod ubou ab lo dam nek ago mi a.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Iŋ panu titiŋae mi tamol ‘adian’ dupidinai o ilod yen da, agod tamol iŋ niŋedi wo ‘tamol tubun ak’ ago dubol an dam niŋen o dumat da.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Ak man, tamolpein aenta aŋ gurman adi dubol ak ago ta digane na wa. Tia, tamol kisaek o lian man aŋsam gurman, agod aŋ fidian man nug tein taon amado da.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Tan en lo talpein ta aŋ tamami ak ago ta abol na wa. Man dugo, Tamol kisaek o lian iŋ aŋ tamami, amaiak kumaen panu lo imado da.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Agod tamolpein aenta iŋ aŋ girek maŋau adi ak ago ta dubol na wa, man dugo, aŋ girek maŋau kisaek o lian am da ya, iŋ Kristus.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Tia, aŋ luluŋam lo man, enti iŋ malan te yan, aŋ fidian sam urat tamol ago ilasap imado wa.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Tamol iŋ sen yaŋan yabisa dan, iŋsan yaŋan an yau idu wa. Tamol iŋ sen yabi idu dan, yaŋak tubun ak iŋane wa.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ tamolpein naod na Anut san kagin panek aben an san dalawan afutani da. Aŋsem ta aladu na da, ago dugo tamolpein a diladu wo dan, nek amaiak aŋ sad dal afou da.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ pein suos sad ab agam da, agod gudanek milaen kasik, tamolpein diliaŋ o agane da. Amaiak niŋen o naon a aŋane wan nen tubun mi ilasa wa.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ weiŋ abi dak, agod tan na dam ator dak, tamol ta kisaek o lian abaŋ an ale dop, an lo aganep, Juda sad dal iri san tamol ago ilasa wa. Gug saen aŋ tamol naok ago yak ale dop, nek ibol aŋsem Ades lo aup amado wak igo, iŋ dam Ades lo yaup imado wan niŋen o tubun geig iriŋanaŋ a.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Aŋ malam itapul amami a, muruan tubun geig ak aŋane wa. Aŋ tamol malad itapul an ak dal akubiai pidinai dak gug aŋsem mi malam itapul an a. Aŋ igo abol da, ‘Tamol ta iŋsinan ru dabai ipani wo, tempel san yaŋan lo lak na geig ibol tap, iŋsan promis Anut ipani an man kawan a. Ak gug iŋ tempel san gol ilon lo yen dan san yaŋan lo lak na geig ibol tap, gidad promis a ibol ak ago mi iri wa.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Aŋ mala tapul buraurau! Ata mel malan te yak i? Ak dugo, gol malan te yak i? Tia, tempel an san gol gun igane damaiak malan te yak i?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Taida mi aŋ igo abol da, ‘Tamol ta iŋsinan ru dabai ipani wo, alta san yaŋan lo lak na geig ibol tap, iŋsan promis Anut ipani an man kawan a. Ak gug iŋ lou panek a alta fufo yen dan san yaŋan lo lak na geig ibol tap, gidad promis a ibol ak ago mi iri wa.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Aŋ malam itapul amami a! Ata mel malan te yak i? Ak dugo, lou panek an malan te yak i? Tia, alta a lou panek an gun igane damaiak malan te yak i?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 An niŋen o tamol iŋsinan ru dabai ipani wo alta san yaŋan lo lak na geig ibol tap, melmel a alta fufo na dien dan lo dam sinan ru dabai ipani da.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Nek ago mi, tamol iŋ tempel san yaŋan lo lak na geig ibol tap, iŋ tempel agod Iŋ a ate imado dan sisem sad yaŋad lo dam lak na geig ibol da.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Agod tamol a sinan ru dabai ipani wo kumaen panu san yaŋan lo lak na geig ibol dan, Anut san badim lo, agod Iŋ a badim an fufo imasi dan lo dam, lak na geig ibol da.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Abi san pinapaŋ kititik wei mi abitig malan 10 dilasa ya, agog malan kisaek Anut apani a. Ak man aŋ kubiaeŋ san ru malan te yak, nek ibol kot lo atarpasai uyanan dak, aenta ilom imuŋanai dak, agod aŋsiganem ru aganuri dan, kagin naok naok ago yak ari san niŋen o kagin ta apani na da. Kagin malan te yak agane wa, agod kubiaeŋ san ru kagin kititik dam ta abisei na wa.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Aŋ gurman adi, aŋ malam itapul ami a! Aŋ tuor fufo na gubudai akudai da, gug ta aloŋ dugo kamel atuŋali da!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ gab iŋ daeg da, tinid patud fo yak mi afulani da, ak man ilodi nun tinan a. Aŋ ilo sek san kagin, agod ilo masa san kagin abituani san ta idaisuda na ya, kagin sisaiak an aŋ ida isuda geig a.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Oŋ Farisi, oŋ mala itapul an a! Oŋ imug gab ilon fulani uyan a, ago gup tinin patun fufo na yak dam ikok aman ilasa wa.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ bem milkouk ak nam mutou san ab diabi ak igo woŋ a. Kuai te man mutou an san leil siŋaokan mok a, ago gug ilon lo man tamol dumat ak sad tatumadi, iŋ melmel nun amad da yak wei mi dam dida awa nag dien da.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Aŋ dam nek ago mi amado da. Tamolpein malad lo aŋanem nao lalek man uyanan manoŋ a, ak gug ilomi man, balek rararu san kagin iŋ kubiaeŋ pilalek kagin da awa nag yen da.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Aŋ kubiaeŋ san girek maŋau, Farisi dida man, muruan tubun geig ak ale wa. Aŋ tamol awam rararu amam mi a! Man ata wo? Aŋ profet sad mutou san ab abi da, nek ago mi tamol uyadi ak sad mutou dam bala apani da.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Agod aŋ igo abol, ‘Maŋ tubum bagem sad saen lo mumado yak man, maŋ iŋ luad masap mibinawaip sisem profet ta mafu dumat na wa.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ru amaiak lo aŋ sem ibiaŋ adu da, man dugo, aŋ kuai tem tamolpein akubiai pidinai dak aŋsem man, tamol ensauta a profet adi dufu dumat na yan, amaiak sad nanud muroud mi a.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Amaiak niŋen aup, kagin naok a tubum bagem digane se yan, ago mi aganep idaisuda wa. An lo dop kob a iŋ ante dilasa yan aŋ dam ante alasa wa!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “O aŋ mot adi, mot wagai ak sad nanud muroudi! En dugo woŋ Anut aŋ Ades lo au o irupaiaŋ an abiseip asol au ak i?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Fun amaiak niŋen o ŋai profet adi ŋidinai dugo, maŋau tamol adi, agod girek maŋau adi, dupalu dugo aŋsam na dilasa da. Ago bo man aŋ aenta afu dumat a, aenkadi aigim fo abalai a, aenkadi sinam ubou ab ilod lo asukutai a. Aenkadi akudaip taun an dibiseip taun sen ak lo diau a, kagin nek agom digane yau a.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Fun an niŋen o, tamol uyadi fidian a tan en lo ager adi banid lo mateŋ dile yan, kagin amaiak san ai wadan Anut aŋsem mi ipanaŋ a. An man aŋsinam muruan mi a. An lo Abel imat ak san saen log ipalug kiŋ Joas san saen lo, Sakarias iŋ Berekaia nanun tempel san galuŋ gun ak, alta da titiŋae mi tubum bagemi dufunig imat a, kagin an san ai wadan man aŋsiganem muruan mi a.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Ŋai ru rumok ak ŋurupaiaŋ da, kagin sisaiak fidian en sad naon saian ak tamolpein gamu dumado den sad na ilasa wa.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, oŋ profet ufu dumat na ya, oŋ tamol a Anut idinaig oŋsa na dupalu na yan ufu wo pat ubal na ya! Saen sapta, nek ibol kurek tinan subarin roun paen na nanun ituanai o dak ago mi, ŋai oŋsa nanu murou ŋutumanaip kagin ŋupidinai o, ilog tubun mi yen da. Ak gug aŋ amoi a.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ale, Anut aŋanem tempel ibisei la ya, an lo aŋanem ubou ab man kawan yen da.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Man dugo, ŋai igo ŋurupaiaŋ da, aŋ fon ŋai ta aliag na wa. Tia, saen aŋ abol, ‘Tamol e Tubun ak yaŋan lo ipalu den bar mupani da,’ an san saen lo mi afon ŋai aliag da wa.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.