Mateus 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Yaŋak e irig ipalu den iŋ Jesus Kristus san tubun bagen a. Jesus iŋ Dawid lo ilasa ya, agod Dawid man iŋ Abraham lo ilasa ya.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 — ausente —
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 — ausente —
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Aria, Abraham log ipalug Dawid ilasa yan tubun 14 lo dar igile ya. Anteg, Dawid log ipalug Juda adi Babilon na dumado yan san saen lo, tubun 14 taida lo dar igile ya. Aria, anteg tubun 14 taida lo dar igile gug Kristus ilasag malan ipuk a.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Aria, Jesus Kristus dugo ilasa amaiak san dal man igo ya. Maria tinan taman iŋ Josef iŋane san ŋien dupani, ago yak man Josef pein an da gamugo dien dugo, Awan Urgun san dabai iganeg Maria luan anda yan tamolpein fidian dile duloŋ a.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Agog iŋ iwon Josef man tamol itaot ago yan lo iŋ pein an malak malak miai ipani man imoi, agog pasak nam pein an ibiseip isol yau o ilo sou ago igane ya.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Saen iŋsan ilo sou ago igane man, yen dugo Tubun ak san eŋel ŋioŋamin lo san na ilasag irupeig ibol, “Josef, Dawid nanun, Maria oŋ iwo yak ŋiŋen o ilo ta gidigidad na wa, fun dugo, nanuk Maria tiŋaen lo man Awan Urgun san dabai lo ilasa la ya.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Iŋ nanuk tamol ak igansi wa, ago dop oŋ yaŋan Jesus ubol a, fun dugo, iŋ iŋsan tamolpein iŋaned aupasek san ai wadan an lo patud ipasi wa.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Mel an fidian dilasa yan san fun man igo ya, wagam Anut ru fulalek profet ta awan lo ibol ilasa yan gamu nuŋon fo tusuda ya.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Iŋ ibol, “Pein baras ta kitek tamol ta da dutor man tia yak, tiŋaen lo nanuk tamol ak ta ilasa wa. Ago dop yaŋan Imanuel dubol a.” (Yaŋak Imanuel fun man igo: “Anut id da tumado da.”)
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Agog saen Josef ŋioŋ lo imasa man Tubun ak san eŋel awan irig, Maria iwon oŋ iŋaneg san panu na diaug iwon oŋ ida dumado se ya.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Ak man saen iŋaneg yau man kitek iwon oŋ ida dien man tia ya, agog yaug pein an nanuk tamol luan lo yan igansi a. Agog Josef nanuk an yaŋan Jesus ibol a.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.