Mateus 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Yaŋak e irig ipalu den iŋ Jesus Kristus san tubun bagen a. Jesus iŋ Dawid lo ilasa ya, agod Dawid man iŋ Abraham lo ilasa ya.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 — ausente —
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Aria, Abraham log ipalug Dawid ilasa yan tubun 14 lo dar igile ya. Anteg, Dawid log ipalug Juda adi Babilon na dumado yan san saen lo, tubun 14 taida lo dar igile ya. Aria, anteg tubun 14 taida lo dar igile gug Kristus ilasag malan ipuk a.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Aria, Jesus Kristus dugo ilasa amaiak san dal man igo ya. Maria tinan taman iŋ Josef iŋane san ŋien dupani, ago yak man Josef pein an da gamugo dien dugo, Awan Urgun san dabai iganeg Maria luan anda yan tamolpein fidian dile duloŋ a.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Agog iŋ iwon Josef man tamol itaot ago yan lo iŋ pein an malak malak miai ipani man imoi, agog pasak nam pein an ibiseip isol yau o ilo sou ago igane ya.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Saen iŋsan ilo sou ago igane man, yen dugo Tubun ak san eŋel ŋioŋamin lo san na ilasag irupeig ibol, “Josef, Dawid nanun, Maria oŋ iwo yak ŋiŋen o ilo ta gidigidad na wa, fun dugo, nanuk Maria tiŋaen lo man Awan Urgun san dabai lo ilasa la ya.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Iŋ nanuk tamol ak igansi wa, ago dop oŋ yaŋan Jesus ubol a, fun dugo, iŋ iŋsan tamolpein iŋaned aupasek san ai wadan an lo patud ipasi wa.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Mel an fidian dilasa yan san fun man igo ya, wagam Anut ru fulalek profet ta awan lo ibol ilasa yan gamu nuŋon fo tusuda ya.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Iŋ ibol, “Pein baras ta kitek tamol ta da dutor man tia yak, tiŋaen lo nanuk tamol ak ta ilasa wa. Ago dop yaŋan Imanuel dubol a.” (Yaŋak Imanuel fun man igo: “Anut id da tumado da.”)
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Agog saen Josef ŋioŋ lo imasa man Tubun ak san eŋel awan irig, Maria iwon oŋ iŋaneg san panu na diaug iwon oŋ ida dumado se ya.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Ak man saen iŋaneg yau man kitek iwon oŋ ida dien man tia ya, agog yaug pein an nanuk tamol luan lo yan igansi a. Agog Josef nanuk an yaŋan Jesus ibol a.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.