Mateus 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaŋak e irig ipalu den iŋ Jesus Kristus san tubun bagen a. Jesus iŋ Dawid lo ilasa ya, agod Dawid man iŋ Abraham lo ilasa ya.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Aria, Abraham log ipalug Dawid ilasa yan tubun 14 lo dar igile ya. Anteg, Dawid log ipalug Juda adi Babilon na dumado yan san saen lo, tubun 14 taida lo dar igile ya. Aria, anteg tubun 14 taida lo dar igile gug Kristus ilasag malan ipuk a.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Aria, Jesus Kristus dugo ilasa amaiak san dal man igo ya. Maria tinan taman iŋ Josef iŋane san ŋien dupani, ago yak man Josef pein an da gamugo dien dugo, Awan Urgun san dabai iganeg Maria luan anda yan tamolpein fidian dile duloŋ a.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Agog iŋ iwon Josef man tamol itaot ago yan lo iŋ pein an malak malak miai ipani man imoi, agog pasak nam pein an ibiseip isol yau o ilo sou ago igane ya.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Saen iŋsan ilo sou ago igane man, yen dugo Tubun ak san eŋel ŋioŋamin lo san na ilasag irupeig ibol, “Josef, Dawid nanun, Maria oŋ iwo yak ŋiŋen o ilo ta gidigidad na wa, fun dugo, nanuk Maria tiŋaen lo man Awan Urgun san dabai lo ilasa la ya.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Iŋ nanuk tamol ak igansi wa, ago dop oŋ yaŋan Jesus ubol a, fun dugo, iŋ iŋsan tamolpein iŋaned aupasek san ai wadan an lo patud ipasi wa.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mel an fidian dilasa yan san fun man igo ya, wagam Anut ru fulalek profet ta awan lo ibol ilasa yan gamu nuŋon fo tusuda ya.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Iŋ ibol, “Pein baras ta kitek tamol ta da dutor man tia yak, tiŋaen lo nanuk tamol ak ta ilasa wa. Ago dop yaŋan Imanuel dubol a.” (Yaŋak Imanuel fun man igo: “Anut id da tumado da.”)
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Agog saen Josef ŋioŋ lo imasa man Tubun ak san eŋel awan irig, Maria iwon oŋ iŋaneg san panu na diaug iwon oŋ ida dumado se ya.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Ak man saen iŋaneg yau man kitek iwon oŋ ida dien man tia ya, agog yaug pein an nanuk tamol luan lo yan igansi a. Agog Josef nanuk an yaŋan Jesus ibol a.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.