Mateus 18

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saen an lo megeloum adi Jesus san na dupalug dusumiani, “Enti Anut san kagin panek aben lo yaŋan malan te yak i?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Agog Jesus nanuk ta iwagig megeloum naod na igunig itur dugo
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 irupidaig ibol, “Ŋai rumok geig ŋurupaiaŋ da, aŋ gidad sem ibilaŋsap nanuk en igo woŋ alasa. Tia tap, Anut san kagin panek aben an lo aladu san tia geig a.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Amaiak niŋen o talpein enti sen yabi idup nanuk en igo woŋ ilasa dan, nek talpein amaiak Anut san kagin panek aben lo yaŋan malan te ya.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 “Talpein enti ŋai yaŋag lo nanuk igo yan iŋane wo iyuŋani tap, ŋai dam iŋiliag o iyuŋanag da.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Ak man nanuk ta ŋai o ilon rumok dan, talpein ta iganep aupasek lo idu tap, talpein an gidad kagin igane wa. Man dugo, pat tinan buron lo disisi idup beig lo dibal pe isarir o man bo, uyan mok a. Man ata wo? An tia tap, ai wadan ŋupani san man iriŋani geig a!
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “Tan en san tamolpein ensauta a mel ta lo ilo rumok adi aupasek lo dudu wo dududuwai dan, naon muruan tubun geig ak diŋane wa! Rumok, melmel ta tamolpein ilod diŋanep lo au dupas dan, dilasa san dal tufutani san tia ya. Ak man talpein enti ilo ŋanek an igane ilasa dan, naon saian geig ak iŋane wa!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Amaiak niŋen o oŋ bani boi, tia, ŋie boi, iganep aupasek lo udu tap, tutep wabi yau! Gidad ŋie bani tia man ago madok yen yau san lo ladu man ta saian na ya, man dugo, kabelan ŋie bani ama da yak ago diŋilio dop yai pempem ided dan lo dubulo wau banau.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Agod oŋ mala iganep au upas tap, mala an bilanip biliau a. Gidad mala kisaek o lian da ago madok yen yau san lo ka ladu wa. Kabelan mala uraru mi dop diŋiliop Ades san yai lo dubulo wau banau.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Aŋ gidad nanuk kititik aŋanem leil lo yaŋad tia yak ago ilom ta isou na wa. Man dugo, ŋai ŋurupaiaŋ da, iŋaned eŋel kumaen panu lo yan maladi pempem yau dop ŋaineg Tamag kumaen panu lo imado dan naon dile da.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Aŋanem ilo sou dugo yak i? Sipsip muroun iŋanen sipsip 100 dida ditiliani da, ak man kisaek man naon tia ya. Sipsip muroun an dugo igane wak i? Iŋ sipsip 99 an ibisawaip, did luan te gafurfur dianid dumado dop yaup kisaek an abaŋ an ile wa.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Sipsip naon tia yan ile tap, 99 a dumado dan niŋedi wo ilon ta tubun mi uyan na wa. Tia, kisaek a naon tiag fon iŋaneg imul da yan niŋen o man ilon tubun geig uyanan a.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Nek dal kisaek an lo mi, aŋanem Tamami kumaen panu na yan, nanuk kititik igo yan naod tiap dideg diau o ilon ago ta yen na da.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Saen Kris tei ta oŋ lo aupasek igane tap, san na waup iŋsan aupasek an kibiai ile. Ak man nuŋom uraru mi nug lo aŋiŋeŋ a. Aria, oŋ awa iloŋ tap man, oŋ oŋane tei da ilom kisaek da wa.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ak man awa ta iloŋ na tap, tamol kisaek boi, uraru boi, uŋal pe dida aup oŋane tei da aŋiŋeŋ a. Dal an lo ru fidian a sisem abol dan, talpein nuŋod uraru an ka dibinawo wa.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Aria, iŋ oŋane tei uraru an awad ta iloŋ na tap, muruan an gidad Kris midaeŋ naod na abol ilasa wa. Aria, Kris midaeŋ dam sad ru ta iloŋ na tap, tamol an gob igo woŋ, tia, takis ŋilaŋal tamol igo woŋ, ago ale dop abiseip asau mi au.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Ŋai ru rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ mel ta tan na yak afutani tap, kumaen panu na dam itau a, agod mel ta tan en lo apasi tap, kumaen panu na dam ipasi panaŋ a.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Agod afon ŋurupaiaŋ da, saen aŋ nuŋom uraru mel ta niŋen o kabuŋam kisaek go agudani tap, ŋai Tamag kumaen panu na yan mel an igane panaŋ a.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Man dugo, aben ta ate talpein uraru boi, utol boi, ŋai yaŋag lo dutumani dan, ŋai iŋ dida mumado da.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Agog Pita Jesus san na ipalug isumiani, “O Tubun ak, saen ŋai teig ta ŋaisag na mi aupasek igane tap, saen sapta mok iŋsan aupasek ŋupare idu pani wak i? Dag sutek yaug 7 boi i?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesus irupei, “Saen 7 man tia ya, tia, ŋai ŋurupaio da, saen 70 an seven taida batep, nek ago yen yau a.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Amaiak niŋen o Anut san kagin panek man igo ya. Kiŋ ta gubun funfun a iŋsan urat tamol tinidi lo dien dan ikubunep itout o ilon ibol se ya.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Saen iŋsad pani naon iŋane san urat an fun igane dugo, urat tamol kisaek diŋaneg san na dupalu ya. Kiŋ san gubun tamol an tinin lo yen dan man ten milion kina ago ya.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ak man urat tamol an iŋsan gubun an isopasi san ta idaisuda na ya. Ago tag kiŋ iŋanen urat tamol aenta irupidaig ibol, ‘urat tamol an bigabeg oŋ didaeŋ lo agane dop, tamol ta idad a. Iŋanen iwon, nanun muroun, agod sad melmel fidian dam nek ago mi agane wa. An lo dop san naon an ŋiŋanep ate iŋsan gubun ka ŋusopasi wa.’
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Urat tamol an kiŋ naon na turun isoluwi idug ibol, ‘O Tubun ak, gidad bube panag dop oŋane gubun an fidian ŋusopasi wa.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Agog kiŋ ilon imuŋanig san gubun an isopasig iganeg yau a.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Agog urat tamol an ilasag yau man, tamol ta iŋsan urat kisaek gubak mi iŋsan na gubun igane yan ile ya. Tamol an san gubun man 10 kina. Ile go buron yabig iratitale dugo iŋsan gubun ipani wo irupei a.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Urat tamol an iŋsan urat kisaek an naon na turun isoluwi idug irupei, ‘Gidad bube panag dop oŋane gubun ŋupano wa.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Ak man tamol an imoi go subanek ab lo ibili iladu ya. Ago imado dop san gubun an ikubune itout gup ilasa wo ago igane ya.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Saen iŋsan urat kisaek aenta ago dile man, ilod saian geig go kiŋ san na diaug mel fidian dile yan naon na dubol ilasa ya.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Agog kiŋ an urat tamol a kulob igane yan iwagig san na yau a. Yaug iladu man kiŋ ago irupei, ‘Oŋ tamol saia geig a, oŋsa gubun man niŋen o bubeg ŋupano ya, man dugo, oŋ ŋai sumianag a.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Oŋ gidad oŋsa urat kisaek an bube pani wa, nek ŋai dam oŋ bubeg ŋupano ago mi a.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Kiŋ tiŋaen wananan geig a, ago yan lo urat tamol an dam subanek ab lo igane yau a. Ante man subanek ab san tirnek adi tinin malan dusue dop yaup, kiŋ san gubun isopasi gup ilasa da wa.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Aria, oŋ bube fidian lo tei a oŋ lo aupasek igane dan iŋsan aupasek ta pare idu na tap, man ŋai Tamag kumaen panu na yan iŋ kagin nek ago mi oŋ lo igane wa.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.