Mateus 18
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Saen an lo megeloum adi Jesus san na dupalug dusumiani, “Enti Anut san kagin panek aben lo yaŋan malan te yak i?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Agog Jesus nanuk ta iwagig megeloum naod na igunig itur dugo
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 irupidaig ibol, “Ŋai rumok geig ŋurupaiaŋ da, aŋ gidad sem ibilaŋsap nanuk en igo woŋ alasa. Tia tap, Anut san kagin panek aben an lo aladu san tia geig a.
3 e disse:
4 Amaiak niŋen o talpein enti sen yabi idup nanuk en igo woŋ ilasa dan, nek talpein amaiak Anut san kagin panek aben lo yaŋan malan te ya.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 “Talpein enti ŋai yaŋag lo nanuk igo yan iŋane wo iyuŋani tap, ŋai dam iŋiliag o iyuŋanag da.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Ak man nanuk ta ŋai o ilon rumok dan, talpein ta iganep aupasek lo idu tap, talpein an gidad kagin igane wa. Man dugo, pat tinan buron lo disisi idup beig lo dibal pe isarir o man bo, uyan mok a. Man ata wo? An tia tap, ai wadan ŋupani san man iriŋani geig a!
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Tan en san tamolpein ensauta a mel ta lo ilo rumok adi aupasek lo dudu wo dududuwai dan, naon muruan tubun geig ak diŋane wa! Rumok, melmel ta tamolpein ilod diŋanep lo au dupas dan, dilasa san dal tufutani san tia ya. Ak man talpein enti ilo ŋanek an igane ilasa dan, naon saian geig ak iŋane wa!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Amaiak niŋen o oŋ bani boi, tia, ŋie boi, iganep aupasek lo udu tap, tutep wabi yau! Gidad ŋie bani tia man ago madok yen yau san lo ladu man ta saian na ya, man dugo, kabelan ŋie bani ama da yak ago diŋilio dop yai pempem ided dan lo dubulo wau banau.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Agod oŋ mala iganep au upas tap, mala an bilanip biliau a. Gidad mala kisaek o lian da ago madok yen yau san lo ka ladu wa. Kabelan mala uraru mi dop diŋiliop Ades san yai lo dubulo wau banau.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Aŋ gidad nanuk kititik aŋanem leil lo yaŋad tia yak ago ilom ta isou na wa. Man dugo, ŋai ŋurupaiaŋ da, iŋaned eŋel kumaen panu lo yan maladi pempem yau dop ŋaineg Tamag kumaen panu lo imado dan naon dile da.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Aŋanem ilo sou dugo yak i? Sipsip muroun iŋanen sipsip 100 dida ditiliani da, ak man kisaek man naon tia ya. Sipsip muroun an dugo igane wak i? Iŋ sipsip 99 an ibisawaip, did luan te gafurfur dianid dumado dop yaup kisaek an abaŋ an ile wa.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Sipsip naon tia yan ile tap, 99 a dumado dan niŋedi wo ilon ta tubun mi uyan na wa. Tia, kisaek a naon tiag fon iŋaneg imul da yan niŋen o man ilon tubun geig uyanan a.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nek dal kisaek an lo mi, aŋanem Tamami kumaen panu na yan, nanuk kititik igo yan naod tiap dideg diau o ilon ago ta yen na da.”
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 “Saen Kris tei ta oŋ lo aupasek igane tap, san na waup iŋsan aupasek an kibiai ile. Ak man nuŋom uraru mi nug lo aŋiŋeŋ a. Aria, oŋ awa iloŋ tap man, oŋ oŋane tei da ilom kisaek da wa.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ak man awa ta iloŋ na tap, tamol kisaek boi, uraru boi, uŋal pe dida aup oŋane tei da aŋiŋeŋ a. Dal an lo ru fidian a sisem abol dan, talpein nuŋod uraru an ka dibinawo wa.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Aria, iŋ oŋane tei uraru an awad ta iloŋ na tap, muruan an gidad Kris midaeŋ naod na abol ilasa wa. Aria, Kris midaeŋ dam sad ru ta iloŋ na tap, tamol an gob igo woŋ, tia, takis ŋilaŋal tamol igo woŋ, ago ale dop abiseip asau mi au.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Ŋai ru rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ mel ta tan na yak afutani tap, kumaen panu na dam itau a, agod mel ta tan en lo apasi tap, kumaen panu na dam ipasi panaŋ a.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Agod afon ŋurupaiaŋ da, saen aŋ nuŋom uraru mel ta niŋen o kabuŋam kisaek go agudani tap, ŋai Tamag kumaen panu na yan mel an igane panaŋ a.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Man dugo, aben ta ate talpein uraru boi, utol boi, ŋai yaŋag lo dutumani dan, ŋai iŋ dida mumado da.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Agog Pita Jesus san na ipalug isumiani, “O Tubun ak, saen ŋai teig ta ŋaisag na mi aupasek igane tap, saen sapta mok iŋsan aupasek ŋupare idu pani wak i? Dag sutek yaug 7 boi i?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesus irupei, “Saen 7 man tia ya, tia, ŋai ŋurupaio da, saen 70 an seven taida batep, nek ago yen yau a.
22 Jesus respondeu:
23 “Amaiak niŋen o Anut san kagin panek man igo ya. Kiŋ ta gubun funfun a iŋsan urat tamol tinidi lo dien dan ikubunep itout o ilon ibol se ya.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Saen iŋsad pani naon iŋane san urat an fun igane dugo, urat tamol kisaek diŋaneg san na dupalu ya. Kiŋ san gubun tamol an tinin lo yen dan man ten milion kina ago ya.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ak man urat tamol an iŋsan gubun an isopasi san ta idaisuda na ya. Ago tag kiŋ iŋanen urat tamol aenta irupidaig ibol, ‘urat tamol an bigabeg oŋ didaeŋ lo agane dop, tamol ta idad a. Iŋanen iwon, nanun muroun, agod sad melmel fidian dam nek ago mi agane wa. An lo dop san naon an ŋiŋanep ate iŋsan gubun ka ŋusopasi wa.’
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 “Urat tamol an kiŋ naon na turun isoluwi idug ibol, ‘O Tubun ak, gidad bube panag dop oŋane gubun an fidian ŋusopasi wa.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Agog kiŋ ilon imuŋanig san gubun an isopasig iganeg yau a.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Agog urat tamol an ilasag yau man, tamol ta iŋsan urat kisaek gubak mi iŋsan na gubun igane yan ile ya. Tamol an san gubun man 10 kina. Ile go buron yabig iratitale dugo iŋsan gubun ipani wo irupei a.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 “Urat tamol an iŋsan urat kisaek an naon na turun isoluwi idug irupei, ‘Gidad bube panag dop oŋane gubun ŋupano wa.’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 “Ak man tamol an imoi go subanek ab lo ibili iladu ya. Ago imado dop san gubun an ikubune itout gup ilasa wo ago igane ya.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Saen iŋsan urat kisaek aenta ago dile man, ilod saian geig go kiŋ san na diaug mel fidian dile yan naon na dubol ilasa ya.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Agog kiŋ an urat tamol a kulob igane yan iwagig san na yau a. Yaug iladu man kiŋ ago irupei, ‘Oŋ tamol saia geig a, oŋsa gubun man niŋen o bubeg ŋupano ya, man dugo, oŋ ŋai sumianag a.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Oŋ gidad oŋsa urat kisaek an bube pani wa, nek ŋai dam oŋ bubeg ŋupano ago mi a.’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Kiŋ tiŋaen wananan geig a, ago yan lo urat tamol an dam subanek ab lo igane yau a. Ante man subanek ab san tirnek adi tinin malan dusue dop yaup, kiŋ san gubun isopasi gup ilasa da wa.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Aria, oŋ bube fidian lo tei a oŋ lo aupasek igane dan iŋsan aupasek ta pare idu na tap, man ŋai Tamag kumaen panu na yan iŋ kagin nek ago mi oŋ lo igane wa.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.