Mateus 10
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Jesus iŋanen megeloum 12 an igiaig siŋiren na dupalug dabai ipidinai a. Ago yan lo iŋ wagen lo ka ur saiak saiak tamolpein ilod lo dukudai diau a. Agod dam ka subam funfun dukubuniai idu wa.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Aposel 12 an yaŋadi igo ya, imug an Saimon, tamol an yaŋan neinta Pita dubol dan, iŋ tein Andru da. Tinin te Jems iŋ Jon da Sebedi nanun muroun.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filip, Bartolomiu, Tomas, Matyu tamolpein sad na moni takis isi dan, Jems Alfeus nanun, agod Tadaeus.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Saimon neinta iŋ Rom san yu tamol sad ager, agod Judas Iskeriot tamol an murnag Jesus ager tamol banid lo igane yau a.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesus tamol 12 en idinaig ru dufulale wo diau a. Iŋ igo digane wo irupidai a, “Aŋ tamolpein Juda tia yak sad tan lo ta au na wak, agod taun dugon Samaria sadi dam lo ta au na wa.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Tia, sipsip a dideg diau san dumado dan Isrel sad warou lo dilasa yan sad na mi au a.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Atiliani ator dop igo abol ilasa wa, ‘Anut san kagin panek ipalug sumeik la ya.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Subam ifu an akubuniai, dumat la yan afufunaip dumasa wa. A tinid lepra amad da yan akubuniaip tinid afon uyan ilasa da wa. Agop ur saiak saiak tamolpein ilod lo yan akudai diau a. Aŋ ŋaisag dabai sen kawan aŋane amaiak niŋen o, tamolpein dam moni tia kawan akubuniai a.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Aŋ moni dam ta asini na wa. Pat naon ibol gol boi ta silva boi ta kopa ago woŋ aŋanem let lo iyuk dan ta asini na wa.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Au wo dop tureŋ san badam ta asini na wak, madid san kulos taidam ta asini na wak, sendal dam ta aŋane na wak, agod makud dam ta aŋane na wa. Man dugo, a sad na urat agane wo dan anaŋ lo dibinawaŋ san man uyan a.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Agog saen panu ta boi, tia taun ta boi lo aladu wo dop asumianai a. Ago dop enti tamol uyan an dubol aloŋ gup, aup, tamol an da amado na gup, abisei dap, au a.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 — ausente —
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 — ausente —
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ak gug saen tamolpein abaŋ an ate patud dupanaŋ boi, tia, aŋsam ŋiŋeŋ ta duloŋ na tap, ŋiem fo gufgaf afuni idu gup, ab boi, tia, aben boi, an abiseip au a.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ŋai ru en rumok geig ŋurupaiaŋ da, saen nal a lo Anut tamolpein ibitinae san ilasa dop, aben an san tamolpein muruan tubun geig ak ipidinai a. Agod iŋaned wadan naon an taun Sodom iŋ Gomora da sad wadan naon an iriŋani geig a.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Aloŋ siŋaokan, nek ibol sipsip iŋ goun kasik luluŋad lo dutor dak igo woŋ, ŋai aŋ ŋidinaŋ pe tan en san tamolpein naod na au o da. Ago yak niŋen o mot igo woŋ abaŋ ale wo uyanan a, gug aŋanem tureŋ lo nek muluk oŋ mos kagin lo mi ator a.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 “Tamol niŋedi wo kagin agane wo uyanan a, man dugo, tamol an dusubanaŋ dop diŋiliaŋ pe iŋaned tumanek lo dibitiniaŋ o dugunaŋ a, agod Juda sad ubou ab lo rasau nam dufunaŋ a.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Tamolpein an ŋai niŋeg o dibiaŋ dop diriaŋ oŋ diŋiliaŋ pe tamol gurman iŋ kiŋ da naod na atur a. Ago yan lo iŋ naod na, agod gob fidian naod na dam, aŋanem ilo rumok ŋai o kuai tem ka abol ilasa wa.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Aria, saen ager banid lo didiraŋ dop, ru dugo abol man niŋen o ilom ta muruan na wa, ru naok dugo yak arupidai an dam niŋen o ilom ta saian na wa. Man dugo, saen nek an lo ru a arupidai an Anut san Urgun ipanaŋ a.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Man dugo, ru a ubol dan oŋsa mi tia ya. Tia, oŋane Bai Anut anen Ur, iŋsen mi oŋ awa lo iŋiŋeŋ da.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Tein ta iŋanen tein ager banid lo iganep dufuni imat a. Taman ta dam nanun muroun lo ago igane wa. Nanuk dam tinan taman patun ipidinaip ai katuk banid lo idiraip dufu dumat a.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Agod tamolpein fidian ŋai niŋeg o aŋ lo siai digane wa. Ak gug enti a muruan en fidian lo itur sakar oŋ yaup iŋanen wadan idu dop, ŋai talpein an ŋiŋanep patun ŋupasi wa.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Saen panu ta ante muruan dupano tap, usol pe panu turan ate wau a. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ panu fidian Isrel ilon lo yan ate gamugo au itout dop, ŋai, Tamol Nanun, ŋamul ŋupalu wa.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Nanuk maŋau iŋane wo dan, iŋsan girek maŋau ta iriŋani na da. Agod urat tamol dam iŋanen tirnek ta iriŋani na da.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Nanuk a maŋau iŋane dan siganen girek maŋau igo woŋ ilasa tap, an idaisuda ya. Agod urat tamol siganen tirnek igo woŋ ilasa tap, an dam idaisuda ya. Ak dugo, ab muroun iŋ Satan dubol dak ago tap man, sapta taida dop ab muroun an san gugoi lo uf ru dupidinai ak i?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Amaiak niŋen o aŋ tamolpein naok ago yak niŋedi wo ta arer na wa. Man dugo, mel fidian gamu dufutanig dien dan murnap walal te dilasa wa, agod mel fidian gamu mianuk lo didiraig dien dan dam, murnap Anut iganep id fidian taloŋ a.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ru tidom tubun lo ŋurupaiaŋ dan, ad lo abol ilasa wa. Agod ru dugo kisikisik lo aloŋ dan, ab fuŋ fufo atur pe awam tubun mi abol ilasa dop fidian duloŋ a.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Agod tamolpein a oŋ tini dufuni imat gug, oŋ ŋutu dufuni imat san ta idaisuda na yan niŋedi wo ta urer na wa. Tia, gidad enti a oŋ tini ŋutu sisem Ades lo daoŋ ka ipidinai san dabai aman da yan niŋen o mi urer a.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ak dugo, kuseŋ uraru didaeŋ san an sapita yak i? Nek toea kisaek o lian a. Ago bo man, oŋane Bai ilon ago ta yen na tap, kuseŋ an dumat pe tan na dudu san tia ya.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Nek gurma roun san sutek Anut iloŋ pasik a.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Amaiak niŋen o urer umoi. Anut malan lo oŋane naon lak na geig a, naon an kuseŋ wei mi sad naod iriŋani geig a.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Talpein ta tamol naod na iŋ ŋaisag ago ibol tap, ŋai dam Tamag kumaen panu na yan naon na ŋatur pe ŋabol ak iŋ ŋaisag a.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ak man talpein ta tamol naod na iŋ ŋaisag tia yak ago ibol tap, ŋai dam Tamag kumaen panu na yan naon na iŋ ŋaisag tia yak ago ŋabol a.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Kabelan ŋai maror tan en lo ŋigane ilasa san ŋupalu yak ago ilom isou banau. Tia, ŋai muruan ale yau o aŋ luluŋam lo ŋupalu ya.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Man dugo, ŋai ŋupalu san fun man igo ya,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Tamol san ager mok man, siganen gugoi ilon lo mi a.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Talpein ta tinan taman niŋedi wo tubun geig imat gug, ŋai o tubun mi ta imat na tap, talpein naok ago man iŋ ŋaisag talpein ilasa san an ta idaisuda na ya. Agod talpein ta nanun muroun niŋedi wo tubun geig imat gug, ŋai o tubun mi ta imat na tap, talpein naok ago yan dam ŋaisag talpein ilasa wo ta idaisuda na ya.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Agod talpein siganen aigim fufo imat an isinip ŋieg aban ta iri na tap, iŋ dam ŋaisag talpein ilasa san ta idaisuda na ya.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Talpein a siganen madok yabituani dan, madok mok a kumaen panu lo yan banin lo ideg yau a. Ak man talpein ta ŋai niŋeg o siganen madok tan san an banin lo ibisei yau tap, madok yen yau san an iŋane wa.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Talpein enti uyan ipanaŋ tap, ŋai dam uyan ipanag da. Agod iŋ a uyan ipanag dan, a idinag go ŋupalu yan dam uyan ipani da.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Talpein ta iŋ profet ta iloŋ gug profet an uyan ipani tap, iŋ profet sad urat naon iŋane wa. Nek ago mi, talpein ta iŋ tamol itaot ak ta iloŋ gug, tamol an uyan ipani tap, iŋ dam tamol itaot aman an san naon iŋane wa.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Agod talpein ta nanuk kititik luluŋad lo nanuk kisaek o lian, iŋ ŋaisag megeloum ago iloŋ go, talpein an you bubarum kitek an mi nanuk an ipani tap, ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, kulob an san naon iriŋani san tia geig a.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.