Mateus 10
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Jesus iŋanen megeloum 12 an igiaig siŋiren na dupalug dabai ipidinai a. Ago yan lo iŋ wagen lo ka ur saiak saiak tamolpein ilod lo dukudai diau a. Agod dam ka subam funfun dukubuniai idu wa.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Aposel 12 an yaŋadi igo ya, imug an Saimon, tamol an yaŋan neinta Pita dubol dan, iŋ tein Andru da. Tinin te Jems iŋ Jon da Sebedi nanun muroun.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filip, Bartolomiu, Tomas, Matyu tamolpein sad na moni takis isi dan, Jems Alfeus nanun, agod Tadaeus.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Saimon neinta iŋ Rom san yu tamol sad ager, agod Judas Iskeriot tamol an murnag Jesus ager tamol banid lo igane yau a.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesus tamol 12 en idinaig ru dufulale wo diau a. Iŋ igo digane wo irupidai a, “Aŋ tamolpein Juda tia yak sad tan lo ta au na wak, agod taun dugon Samaria sadi dam lo ta au na wa.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Tia, sipsip a dideg diau san dumado dan Isrel sad warou lo dilasa yan sad na mi au a.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Atiliani ator dop igo abol ilasa wa, ‘Anut san kagin panek ipalug sumeik la ya.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Subam ifu an akubuniai, dumat la yan afufunaip dumasa wa. A tinid lepra amad da yan akubuniaip tinid afon uyan ilasa da wa. Agop ur saiak saiak tamolpein ilod lo yan akudai diau a. Aŋ ŋaisag dabai sen kawan aŋane amaiak niŋen o, tamolpein dam moni tia kawan akubuniai a.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Aŋ moni dam ta asini na wa. Pat naon ibol gol boi ta silva boi ta kopa ago woŋ aŋanem let lo iyuk dan ta asini na wa.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Au wo dop tureŋ san badam ta asini na wak, madid san kulos taidam ta asini na wak, sendal dam ta aŋane na wak, agod makud dam ta aŋane na wa. Man dugo, a sad na urat agane wo dan anaŋ lo dibinawaŋ san man uyan a.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Agog saen panu ta boi, tia taun ta boi lo aladu wo dop asumianai a. Ago dop enti tamol uyan an dubol aloŋ gup, aup, tamol an da amado na gup, abisei dap, au a.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 — ausente —
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 — ausente —
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ak gug saen tamolpein abaŋ an ate patud dupanaŋ boi, tia, aŋsam ŋiŋeŋ ta duloŋ na tap, ŋiem fo gufgaf afuni idu gup, ab boi, tia, aben boi, an abiseip au a.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ŋai ru en rumok geig ŋurupaiaŋ da, saen nal a lo Anut tamolpein ibitinae san ilasa dop, aben an san tamolpein muruan tubun geig ak ipidinai a. Agod iŋaned wadan naon an taun Sodom iŋ Gomora da sad wadan naon an iriŋani geig a.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Aloŋ siŋaokan, nek ibol sipsip iŋ goun kasik luluŋad lo dutor dak igo woŋ, ŋai aŋ ŋidinaŋ pe tan en san tamolpein naod na au o da. Ago yak niŋen o mot igo woŋ abaŋ ale wo uyanan a, gug aŋanem tureŋ lo nek muluk oŋ mos kagin lo mi ator a.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 “Tamol niŋedi wo kagin agane wo uyanan a, man dugo, tamol an dusubanaŋ dop diŋiliaŋ pe iŋaned tumanek lo dibitiniaŋ o dugunaŋ a, agod Juda sad ubou ab lo rasau nam dufunaŋ a.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Tamolpein an ŋai niŋeg o dibiaŋ dop diriaŋ oŋ diŋiliaŋ pe tamol gurman iŋ kiŋ da naod na atur a. Ago yan lo iŋ naod na, agod gob fidian naod na dam, aŋanem ilo rumok ŋai o kuai tem ka abol ilasa wa.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Aria, saen ager banid lo didiraŋ dop, ru dugo abol man niŋen o ilom ta muruan na wa, ru naok dugo yak arupidai an dam niŋen o ilom ta saian na wa. Man dugo, saen nek an lo ru a arupidai an Anut san Urgun ipanaŋ a.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Man dugo, ru a ubol dan oŋsa mi tia ya. Tia, oŋane Bai Anut anen Ur, iŋsen mi oŋ awa lo iŋiŋeŋ da.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Tein ta iŋanen tein ager banid lo iganep dufuni imat a. Taman ta dam nanun muroun lo ago igane wa. Nanuk dam tinan taman patun ipidinaip ai katuk banid lo idiraip dufu dumat a.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Agod tamolpein fidian ŋai niŋeg o aŋ lo siai digane wa. Ak gug enti a muruan en fidian lo itur sakar oŋ yaup iŋanen wadan idu dop, ŋai talpein an ŋiŋanep patun ŋupasi wa.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Saen panu ta ante muruan dupano tap, usol pe panu turan ate wau a. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ panu fidian Isrel ilon lo yan ate gamugo au itout dop, ŋai, Tamol Nanun, ŋamul ŋupalu wa.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Nanuk maŋau iŋane wo dan, iŋsan girek maŋau ta iriŋani na da. Agod urat tamol dam iŋanen tirnek ta iriŋani na da.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Nanuk a maŋau iŋane dan siganen girek maŋau igo woŋ ilasa tap, an idaisuda ya. Agod urat tamol siganen tirnek igo woŋ ilasa tap, an dam idaisuda ya. Ak dugo, ab muroun iŋ Satan dubol dak ago tap man, sapta taida dop ab muroun an san gugoi lo uf ru dupidinai ak i?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Amaiak niŋen o aŋ tamolpein naok ago yak niŋedi wo ta arer na wa. Man dugo, mel fidian gamu dufutanig dien dan murnap walal te dilasa wa, agod mel fidian gamu mianuk lo didiraig dien dan dam, murnap Anut iganep id fidian taloŋ a.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ru tidom tubun lo ŋurupaiaŋ dan, ad lo abol ilasa wa. Agod ru dugo kisikisik lo aloŋ dan, ab fuŋ fufo atur pe awam tubun mi abol ilasa dop fidian duloŋ a.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Agod tamolpein a oŋ tini dufuni imat gug, oŋ ŋutu dufuni imat san ta idaisuda na yan niŋedi wo ta urer na wa. Tia, gidad enti a oŋ tini ŋutu sisem Ades lo daoŋ ka ipidinai san dabai aman da yan niŋen o mi urer a.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ak dugo, kuseŋ uraru didaeŋ san an sapita yak i? Nek toea kisaek o lian a. Ago bo man, oŋane Bai ilon ago ta yen na tap, kuseŋ an dumat pe tan na dudu san tia ya.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Nek gurma roun san sutek Anut iloŋ pasik a.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Amaiak niŋen o urer umoi. Anut malan lo oŋane naon lak na geig a, naon an kuseŋ wei mi sad naod iriŋani geig a.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Talpein ta tamol naod na iŋ ŋaisag ago ibol tap, ŋai dam Tamag kumaen panu na yan naon na ŋatur pe ŋabol ak iŋ ŋaisag a.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ak man talpein ta tamol naod na iŋ ŋaisag tia yak ago ibol tap, ŋai dam Tamag kumaen panu na yan naon na iŋ ŋaisag tia yak ago ŋabol a.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Kabelan ŋai maror tan en lo ŋigane ilasa san ŋupalu yak ago ilom isou banau. Tia, ŋai muruan ale yau o aŋ luluŋam lo ŋupalu ya.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Man dugo, ŋai ŋupalu san fun man igo ya,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tamol san ager mok man, siganen gugoi ilon lo mi a.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Talpein ta tinan taman niŋedi wo tubun geig imat gug, ŋai o tubun mi ta imat na tap, talpein naok ago man iŋ ŋaisag talpein ilasa san an ta idaisuda na ya. Agod talpein ta nanun muroun niŋedi wo tubun geig imat gug, ŋai o tubun mi ta imat na tap, talpein naok ago yan dam ŋaisag talpein ilasa wo ta idaisuda na ya.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Agod talpein siganen aigim fufo imat an isinip ŋieg aban ta iri na tap, iŋ dam ŋaisag talpein ilasa san ta idaisuda na ya.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Talpein a siganen madok yabituani dan, madok mok a kumaen panu lo yan banin lo ideg yau a. Ak man talpein ta ŋai niŋeg o siganen madok tan san an banin lo ibisei yau tap, madok yen yau san an iŋane wa.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Talpein enti uyan ipanaŋ tap, ŋai dam uyan ipanag da. Agod iŋ a uyan ipanag dan, a idinag go ŋupalu yan dam uyan ipani da.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Talpein ta iŋ profet ta iloŋ gug profet an uyan ipani tap, iŋ profet sad urat naon iŋane wa. Nek ago mi, talpein ta iŋ tamol itaot ak ta iloŋ gug, tamol an uyan ipani tap, iŋ dam tamol itaot aman an san naon iŋane wa.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Agod talpein ta nanuk kititik luluŋad lo nanuk kisaek o lian, iŋ ŋaisag megeloum ago iloŋ go, talpein an you bubarum kitek an mi nanuk an ipani tap, ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, kulob an san naon iriŋani san tia geig a.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.