Mateus 10

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus iŋanen megeloum 12 an igiaig siŋiren na dupalug dabai ipidinai a. Ago yan lo iŋ wagen lo ka ur saiak saiak tamolpein ilod lo dukudai diau a. Agod dam ka subam funfun dukubuniai idu wa.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Aposel 12 an yaŋadi igo ya, imug an Saimon, tamol an yaŋan neinta Pita dubol dan, iŋ tein Andru da. Tinin te Jems iŋ Jon da Sebedi nanun muroun.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Bartolomiu, Tomas, Matyu tamolpein sad na moni takis isi dan, Jems Alfeus nanun, agod Tadaeus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Saimon neinta iŋ Rom san yu tamol sad ager, agod Judas Iskeriot tamol an murnag Jesus ager tamol banid lo igane yau a.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesus tamol 12 en idinaig ru dufulale wo diau a. Iŋ igo digane wo irupidai a, “Aŋ tamolpein Juda tia yak sad tan lo ta au na wak, agod taun dugon Samaria sadi dam lo ta au na wa.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Tia, sipsip a dideg diau san dumado dan Isrel sad warou lo dilasa yan sad na mi au a.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Atiliani ator dop igo abol ilasa wa, ‘Anut san kagin panek ipalug sumeik la ya.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Subam ifu an akubuniai, dumat la yan afufunaip dumasa wa. A tinid lepra amad da yan akubuniaip tinid afon uyan ilasa da wa. Agop ur saiak saiak tamolpein ilod lo yan akudai diau a. Aŋ ŋaisag dabai sen kawan aŋane amaiak niŋen o, tamolpein dam moni tia kawan akubuniai a.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Aŋ moni dam ta asini na wa. Pat naon ibol gol boi ta silva boi ta kopa ago woŋ aŋanem let lo iyuk dan ta asini na wa.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Au wo dop tureŋ san badam ta asini na wak, madid san kulos taidam ta asini na wak, sendal dam ta aŋane na wak, agod makud dam ta aŋane na wa. Man dugo, a sad na urat agane wo dan anaŋ lo dibinawaŋ san man uyan a.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Agog saen panu ta boi, tia taun ta boi lo aladu wo dop asumianai a. Ago dop enti tamol uyan an dubol aloŋ gup, aup, tamol an da amado na gup, abisei dap, au a.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 — ausente —
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ak gug saen tamolpein abaŋ an ate patud dupanaŋ boi, tia, aŋsam ŋiŋeŋ ta duloŋ na tap, ŋiem fo gufgaf afuni idu gup, ab boi, tia, aben boi, an abiseip au a.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ŋai ru en rumok geig ŋurupaiaŋ da, saen nal a lo Anut tamolpein ibitinae san ilasa dop, aben an san tamolpein muruan tubun geig ak ipidinai a. Agod iŋaned wadan naon an taun Sodom iŋ Gomora da sad wadan naon an iriŋani geig a.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Aloŋ siŋaokan, nek ibol sipsip iŋ goun kasik luluŋad lo dutor dak igo woŋ, ŋai aŋ ŋidinaŋ pe tan en san tamolpein naod na au o da. Ago yak niŋen o mot igo woŋ abaŋ ale wo uyanan a, gug aŋanem tureŋ lo nek muluk oŋ mos kagin lo mi ator a.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “Tamol niŋedi wo kagin agane wo uyanan a, man dugo, tamol an dusubanaŋ dop diŋiliaŋ pe iŋaned tumanek lo dibitiniaŋ o dugunaŋ a, agod Juda sad ubou ab lo rasau nam dufunaŋ a.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tamolpein an ŋai niŋeg o dibiaŋ dop diriaŋ oŋ diŋiliaŋ pe tamol gurman iŋ kiŋ da naod na atur a. Ago yan lo iŋ naod na, agod gob fidian naod na dam, aŋanem ilo rumok ŋai o kuai tem ka abol ilasa wa.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Aria, saen ager banid lo didiraŋ dop, ru dugo abol man niŋen o ilom ta muruan na wa, ru naok dugo yak arupidai an dam niŋen o ilom ta saian na wa. Man dugo, saen nek an lo ru a arupidai an Anut san Urgun ipanaŋ a.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Man dugo, ru a ubol dan oŋsa mi tia ya. Tia, oŋane Bai Anut anen Ur, iŋsen mi oŋ awa lo iŋiŋeŋ da.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Tein ta iŋanen tein ager banid lo iganep dufuni imat a. Taman ta dam nanun muroun lo ago igane wa. Nanuk dam tinan taman patun ipidinaip ai katuk banid lo idiraip dufu dumat a.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Agod tamolpein fidian ŋai niŋeg o aŋ lo siai digane wa. Ak gug enti a muruan en fidian lo itur sakar oŋ yaup iŋanen wadan idu dop, ŋai talpein an ŋiŋanep patun ŋupasi wa.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Saen panu ta ante muruan dupano tap, usol pe panu turan ate wau a. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ panu fidian Isrel ilon lo yan ate gamugo au itout dop, ŋai, Tamol Nanun, ŋamul ŋupalu wa.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Nanuk maŋau iŋane wo dan, iŋsan girek maŋau ta iriŋani na da. Agod urat tamol dam iŋanen tirnek ta iriŋani na da.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Nanuk a maŋau iŋane dan siganen girek maŋau igo woŋ ilasa tap, an idaisuda ya. Agod urat tamol siganen tirnek igo woŋ ilasa tap, an dam idaisuda ya. Ak dugo, ab muroun iŋ Satan dubol dak ago tap man, sapta taida dop ab muroun an san gugoi lo uf ru dupidinai ak i?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Amaiak niŋen o aŋ tamolpein naok ago yak niŋedi wo ta arer na wa. Man dugo, mel fidian gamu dufutanig dien dan murnap walal te dilasa wa, agod mel fidian gamu mianuk lo didiraig dien dan dam, murnap Anut iganep id fidian taloŋ a.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ru tidom tubun lo ŋurupaiaŋ dan, ad lo abol ilasa wa. Agod ru dugo kisikisik lo aloŋ dan, ab fuŋ fufo atur pe awam tubun mi abol ilasa dop fidian duloŋ a.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Agod tamolpein a oŋ tini dufuni imat gug, oŋ ŋutu dufuni imat san ta idaisuda na yan niŋedi wo ta urer na wa. Tia, gidad enti a oŋ tini ŋutu sisem Ades lo daoŋ ka ipidinai san dabai aman da yan niŋen o mi urer a.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ak dugo, kuseŋ uraru didaeŋ san an sapita yak i? Nek toea kisaek o lian a. Ago bo man, oŋane Bai ilon ago ta yen na tap, kuseŋ an dumat pe tan na dudu san tia ya.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Nek gurma roun san sutek Anut iloŋ pasik a.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Amaiak niŋen o urer umoi. Anut malan lo oŋane naon lak na geig a, naon an kuseŋ wei mi sad naod iriŋani geig a.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Talpein ta tamol naod na iŋ ŋaisag ago ibol tap, ŋai dam Tamag kumaen panu na yan naon na ŋatur pe ŋabol ak iŋ ŋaisag a.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ak man talpein ta tamol naod na iŋ ŋaisag tia yak ago ibol tap, ŋai dam Tamag kumaen panu na yan naon na iŋ ŋaisag tia yak ago ŋabol a.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Kabelan ŋai maror tan en lo ŋigane ilasa san ŋupalu yak ago ilom isou banau. Tia, ŋai muruan ale yau o aŋ luluŋam lo ŋupalu ya.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Man dugo, ŋai ŋupalu san fun man igo ya,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tamol san ager mok man, siganen gugoi ilon lo mi a.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Talpein ta tinan taman niŋedi wo tubun geig imat gug, ŋai o tubun mi ta imat na tap, talpein naok ago man iŋ ŋaisag talpein ilasa san an ta idaisuda na ya. Agod talpein ta nanun muroun niŋedi wo tubun geig imat gug, ŋai o tubun mi ta imat na tap, talpein naok ago yan dam ŋaisag talpein ilasa wo ta idaisuda na ya.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Agod talpein siganen aigim fufo imat an isinip ŋieg aban ta iri na tap, iŋ dam ŋaisag talpein ilasa san ta idaisuda na ya.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Talpein a siganen madok yabituani dan, madok mok a kumaen panu lo yan banin lo ideg yau a. Ak man talpein ta ŋai niŋeg o siganen madok tan san an banin lo ibisei yau tap, madok yen yau san an iŋane wa.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Talpein enti uyan ipanaŋ tap, ŋai dam uyan ipanag da. Agod iŋ a uyan ipanag dan, a idinag go ŋupalu yan dam uyan ipani da.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Talpein ta iŋ profet ta iloŋ gug profet an uyan ipani tap, iŋ profet sad urat naon iŋane wa. Nek ago mi, talpein ta iŋ tamol itaot ak ta iloŋ gug, tamol an uyan ipani tap, iŋ dam tamol itaot aman an san naon iŋane wa.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Agod talpein ta nanuk kititik luluŋad lo nanuk kisaek o lian, iŋ ŋaisag megeloum ago iloŋ go, talpein an you bubarum kitek an mi nanuk an ipani tap, ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, kulob an san naon iriŋani san tia geig a.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.