Mateus 10
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Jesus iŋanen megeloum 12 an igiaig siŋiren na dupalug dabai ipidinai a. Ago yan lo iŋ wagen lo ka ur saiak saiak tamolpein ilod lo dukudai diau a. Agod dam ka subam funfun dukubuniai idu wa.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Aposel 12 an yaŋadi igo ya, imug an Saimon, tamol an yaŋan neinta Pita dubol dan, iŋ tein Andru da. Tinin te Jems iŋ Jon da Sebedi nanun muroun.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Filip, Bartolomiu, Tomas, Matyu tamolpein sad na moni takis isi dan, Jems Alfeus nanun, agod Tadaeus.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Saimon neinta iŋ Rom san yu tamol sad ager, agod Judas Iskeriot tamol an murnag Jesus ager tamol banid lo igane yau a.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesus tamol 12 en idinaig ru dufulale wo diau a. Iŋ igo digane wo irupidai a, “Aŋ tamolpein Juda tia yak sad tan lo ta au na wak, agod taun dugon Samaria sadi dam lo ta au na wa.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Tia, sipsip a dideg diau san dumado dan Isrel sad warou lo dilasa yan sad na mi au a.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Atiliani ator dop igo abol ilasa wa, ‘Anut san kagin panek ipalug sumeik la ya.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Subam ifu an akubuniai, dumat la yan afufunaip dumasa wa. A tinid lepra amad da yan akubuniaip tinid afon uyan ilasa da wa. Agop ur saiak saiak tamolpein ilod lo yan akudai diau a. Aŋ ŋaisag dabai sen kawan aŋane amaiak niŋen o, tamolpein dam moni tia kawan akubuniai a.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Aŋ moni dam ta asini na wa. Pat naon ibol gol boi ta silva boi ta kopa ago woŋ aŋanem let lo iyuk dan ta asini na wa.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Au wo dop tureŋ san badam ta asini na wak, madid san kulos taidam ta asini na wak, sendal dam ta aŋane na wak, agod makud dam ta aŋane na wa. Man dugo, a sad na urat agane wo dan anaŋ lo dibinawaŋ san man uyan a.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Agog saen panu ta boi, tia taun ta boi lo aladu wo dop asumianai a. Ago dop enti tamol uyan an dubol aloŋ gup, aup, tamol an da amado na gup, abisei dap, au a.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 — ausente —
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 — ausente —
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ak gug saen tamolpein abaŋ an ate patud dupanaŋ boi, tia, aŋsam ŋiŋeŋ ta duloŋ na tap, ŋiem fo gufgaf afuni idu gup, ab boi, tia, aben boi, an abiseip au a.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ŋai ru en rumok geig ŋurupaiaŋ da, saen nal a lo Anut tamolpein ibitinae san ilasa dop, aben an san tamolpein muruan tubun geig ak ipidinai a. Agod iŋaned wadan naon an taun Sodom iŋ Gomora da sad wadan naon an iriŋani geig a.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Aloŋ siŋaokan, nek ibol sipsip iŋ goun kasik luluŋad lo dutor dak igo woŋ, ŋai aŋ ŋidinaŋ pe tan en san tamolpein naod na au o da. Ago yak niŋen o mot igo woŋ abaŋ ale wo uyanan a, gug aŋanem tureŋ lo nek muluk oŋ mos kagin lo mi ator a.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 “Tamol niŋedi wo kagin agane wo uyanan a, man dugo, tamol an dusubanaŋ dop diŋiliaŋ pe iŋaned tumanek lo dibitiniaŋ o dugunaŋ a, agod Juda sad ubou ab lo rasau nam dufunaŋ a.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Tamolpein an ŋai niŋeg o dibiaŋ dop diriaŋ oŋ diŋiliaŋ pe tamol gurman iŋ kiŋ da naod na atur a. Ago yan lo iŋ naod na, agod gob fidian naod na dam, aŋanem ilo rumok ŋai o kuai tem ka abol ilasa wa.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Aria, saen ager banid lo didiraŋ dop, ru dugo abol man niŋen o ilom ta muruan na wa, ru naok dugo yak arupidai an dam niŋen o ilom ta saian na wa. Man dugo, saen nek an lo ru a arupidai an Anut san Urgun ipanaŋ a.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Man dugo, ru a ubol dan oŋsa mi tia ya. Tia, oŋane Bai Anut anen Ur, iŋsen mi oŋ awa lo iŋiŋeŋ da.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Tein ta iŋanen tein ager banid lo iganep dufuni imat a. Taman ta dam nanun muroun lo ago igane wa. Nanuk dam tinan taman patun ipidinaip ai katuk banid lo idiraip dufu dumat a.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Agod tamolpein fidian ŋai niŋeg o aŋ lo siai digane wa. Ak gug enti a muruan en fidian lo itur sakar oŋ yaup iŋanen wadan idu dop, ŋai talpein an ŋiŋanep patun ŋupasi wa.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Saen panu ta ante muruan dupano tap, usol pe panu turan ate wau a. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ panu fidian Isrel ilon lo yan ate gamugo au itout dop, ŋai, Tamol Nanun, ŋamul ŋupalu wa.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Nanuk maŋau iŋane wo dan, iŋsan girek maŋau ta iriŋani na da. Agod urat tamol dam iŋanen tirnek ta iriŋani na da.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Nanuk a maŋau iŋane dan siganen girek maŋau igo woŋ ilasa tap, an idaisuda ya. Agod urat tamol siganen tirnek igo woŋ ilasa tap, an dam idaisuda ya. Ak dugo, ab muroun iŋ Satan dubol dak ago tap man, sapta taida dop ab muroun an san gugoi lo uf ru dupidinai ak i?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Amaiak niŋen o aŋ tamolpein naok ago yak niŋedi wo ta arer na wa. Man dugo, mel fidian gamu dufutanig dien dan murnap walal te dilasa wa, agod mel fidian gamu mianuk lo didiraig dien dan dam, murnap Anut iganep id fidian taloŋ a.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ru tidom tubun lo ŋurupaiaŋ dan, ad lo abol ilasa wa. Agod ru dugo kisikisik lo aloŋ dan, ab fuŋ fufo atur pe awam tubun mi abol ilasa dop fidian duloŋ a.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Agod tamolpein a oŋ tini dufuni imat gug, oŋ ŋutu dufuni imat san ta idaisuda na yan niŋedi wo ta urer na wa. Tia, gidad enti a oŋ tini ŋutu sisem Ades lo daoŋ ka ipidinai san dabai aman da yan niŋen o mi urer a.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ak dugo, kuseŋ uraru didaeŋ san an sapita yak i? Nek toea kisaek o lian a. Ago bo man, oŋane Bai ilon ago ta yen na tap, kuseŋ an dumat pe tan na dudu san tia ya.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Nek gurma roun san sutek Anut iloŋ pasik a.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Amaiak niŋen o urer umoi. Anut malan lo oŋane naon lak na geig a, naon an kuseŋ wei mi sad naod iriŋani geig a.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Talpein ta tamol naod na iŋ ŋaisag ago ibol tap, ŋai dam Tamag kumaen panu na yan naon na ŋatur pe ŋabol ak iŋ ŋaisag a.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Ak man talpein ta tamol naod na iŋ ŋaisag tia yak ago ibol tap, ŋai dam Tamag kumaen panu na yan naon na iŋ ŋaisag tia yak ago ŋabol a.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Kabelan ŋai maror tan en lo ŋigane ilasa san ŋupalu yak ago ilom isou banau. Tia, ŋai muruan ale yau o aŋ luluŋam lo ŋupalu ya.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Man dugo, ŋai ŋupalu san fun man igo ya,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Tamol san ager mok man, siganen gugoi ilon lo mi a.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Talpein ta tinan taman niŋedi wo tubun geig imat gug, ŋai o tubun mi ta imat na tap, talpein naok ago man iŋ ŋaisag talpein ilasa san an ta idaisuda na ya. Agod talpein ta nanun muroun niŋedi wo tubun geig imat gug, ŋai o tubun mi ta imat na tap, talpein naok ago yan dam ŋaisag talpein ilasa wo ta idaisuda na ya.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Agod talpein siganen aigim fufo imat an isinip ŋieg aban ta iri na tap, iŋ dam ŋaisag talpein ilasa san ta idaisuda na ya.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Talpein a siganen madok yabituani dan, madok mok a kumaen panu lo yan banin lo ideg yau a. Ak man talpein ta ŋai niŋeg o siganen madok tan san an banin lo ibisei yau tap, madok yen yau san an iŋane wa.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Talpein enti uyan ipanaŋ tap, ŋai dam uyan ipanag da. Agod iŋ a uyan ipanag dan, a idinag go ŋupalu yan dam uyan ipani da.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Talpein ta iŋ profet ta iloŋ gug profet an uyan ipani tap, iŋ profet sad urat naon iŋane wa. Nek ago mi, talpein ta iŋ tamol itaot ak ta iloŋ gug, tamol an uyan ipani tap, iŋ dam tamol itaot aman an san naon iŋane wa.
41 Quem receber um
42 Agod talpein ta nanuk kititik luluŋad lo nanuk kisaek o lian, iŋ ŋaisag megeloum ago iloŋ go, talpein an you bubarum kitek an mi nanuk an ipani tap, ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, kulob an san naon iriŋani san tia geig a.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.