Marcos 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Nal sen ta lo Jesus ubou ab lo iladu ya. Tamol ta tuon ikurŋak yau ak ante imado ya.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Tamol aenta ate dumado dan iŋ Jesus tinin fo ru digane wo dal abaŋ dile se ya. An niŋen o iŋ maladi ti ibol dugo Jesus ata mel igane wo dak dile san tawaŋ an digane se ya. Iŋ tamol e banin ikurŋak yau en Sabat nal lo ikubune tap, an niŋen o boum dupani wa.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Aria, Jesus tamol e banin saian en irupei, “Oŋ masap, titiŋaem utur.”
3 Ele disse para o homem:
4 Agog Jesus tamol en isumianai, “Kubiaeŋ dugo ibol ak i? Ubou nal lo, id ka kagin uyan ak tigane wo? Tia, kagin saian ak tigane wak i? Patu pasek tupani wo? Tia, tufuni imat ak i?” Ago man iŋ fidian tok dubol go dumado ya.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesus yil ilubanai dugo niŋedi wo tiŋaen wananan idu dugo ilon tubun geig ipapao se ya, man dugo, iŋ bubedi man dabai geig a. Agog Jesus tamol en irupeig ago ibol, “Oŋane bani itaot wate.” Agog iŋ banin iwateg, uyan ilasa kisaek oŋ a.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Agog Farisi adi kuai te dilasag silei nam iŋ kiŋ Herod san warou adi dida sisem fun diganeg palaŋ an dumari a. Iŋ dugo woŋ Jesus daoŋ dupani wak o nug lo dukubiai ila iso se ya.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Agog Jesus iŋsan megeloum adi irupidaig, iŋ gidad wog ta diŋanep, sumeikan dususep yen dop fo isuda wo ibol. Man dugo, tumanek tubun mok iŋ dubuluwi se ya, kabelan iŋ tinin dupini saian banau.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Man dugo, iŋ imug mi tamolpein wei mi ikubuniai a. An lo tamolpein a subam ad da yak fidian dususag dubuluwig Jesus tinin kitek diabi dile wo iŋ lo dututou se ya.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Agod saen ur saiak saiak talpein tinid lo yan Jesus dile man, talpein an Jesus naon na turud dusoluwig awad tubun mi diwagiŋ go dubol, “Oŋ Anut Nanun mok.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ak gug Jesus iŋ ru kagin dabai geig ipidinaig ago ibol, “Aŋ ŋai enti mok an niŋen o tamolpein ta arupidai na wa.”
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Jesus tan bubun ta ate isidag, tamol adi dugomaiak iŋsan dilasa wo ilon yen an igiaig dususag iŋsan na dilasa ya.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 — ausente —
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Aria, Jesus turan ta san ab lo iladu dugo tamolpein wei geig dupalug fon dutumani a. Iŋ iŋanen megeloum adi dida dusupinai se yan lo anaŋ diani san tia geig a.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Saen Jesus muroun muroun iŋ mel emaiak niŋen o duloŋ man, dumasa saian go sad panu dibiseig Jesus diabi wo dupalu ya. Man ata wo? Iŋ dubol, “Iŋ burau ifuni da.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Agod kubiaeŋ san girek maŋau ensauta a Jerusalem na dupalu yan iŋ dam igo ibol, “Tamol en tinin ilon lo man ur saiak Beelsebub anda ya. Iŋ ur sisaiak sad gurman iŋanen dabai nam ur saiak aenta tamolpein ilod lo yan ikudaig diau da.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ago tag Jesus igiaig iŋsan na dupalug ru mitilaen funfun nam irupidai duloŋ se ya. “En dugo woŋ pe Satan iŋ ka sen ikudip yau ak i? An ago igane san tia geig a!
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Kiŋ san kagin panek aben lo, iŋsan tamolpein sed itarpalaip malan uraru dilasap nug dufuni tap, kiŋ an san kagin panek aben an dabai itur san tia geig a.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Agod warou kisaek san tamolpein iŋ tarpalek uraru dilasap nug dufuni tap man, warou an dam dabai itur san tia wa.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Agod Satan iŋ sen yu iganep an lo iŋ muroun muroun sed itarpalai tap, aria, iŋ dabai itur san tia dop iŋanen dabai itout a.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Ak man tamol ta iŋ tamol dababai geig ak ta san melmel isini wo iŋanen ab lo iladu san tia ya. Tia geig a. Iŋ gidad imug mi tamol dababai an rasau nam isubani gup, iŋ ka tamol an san ab lo iladup melmel isinip yau a.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, aupasek fidian agod nao futek ru fidian dam tamolpein digane dan Anut ka isuas yau a.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ak gug talpein ta iŋ Awan Urgun naon ifute tap, aupasek an Anut ta isuas yau na wa. Tia, iŋanen aupasek emaiak pempem mi yen yau a.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jesus ago irupidai a, man ata wo, tamol amaiak imug mi iŋ niŋen o, “Tamol en ur saiak aman da yak,” ago dubol a.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Saen nek an lo Jesus sinan tinan iŋ tein muroun dida dupalug kuai te dumado ya. Ago dugo tamol ta didinig ab ilon lo yaup Jesus kuai te ilasa wo irupei a.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ago dugo tamolpein wei kasik Jesus siŋiren na dumasig dubuluwig dumado se ya. Ago dugo aenta iŋ durupeig dubol, “Uloŋ ak, oŋane tina tei murou dam kuai te dutur da, oŋ iŋsad na wau o digio da.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ak man Jesus awad yabig ibol, “Ensauta mok ŋaisag tinag muroug, teig muroug ak i?”
33 Jesus perguntou:
34 Ago dugo malan yaug tamolpein giraŋen na dumado dan yil go ibol, “Ŋaisag tinag di teig muroug nek en mi a!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tamolpein ensauta a ŋai Tamag kumaen panu lo yan ilon duri dupani dan, nek anami ŋaisag teig, lug di tinag muroug a.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.