Marcos 16
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Tureŋ diabi dugo iŋ nug dusumiani, “Enti mok pat tubun a mutou awan te yan ibilip yau panad ak i?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Mutou fun na dilasag malad diabisa man, pat tubun an dubulig yaug, gigin na yen dugo dile ya.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Saen pat gubaran ilon lo diladu man, malad yaug pinein ta yamel milkouk di milaen ak igane yan dile ya. Iŋ pat gubaran titin won ak lo imasig imado se ya. Dile man durut go direr saian geig a.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Agog iŋ irupidai, “Aŋ arut arer amoi. Aŋ Jesus Nasaret san tamol aigim fo dibali amaiak abaŋan abi da. Iŋ kumaen imasa ya! Iŋ ete man tia ya. Apalup, aben e diganeg yen en ale.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ago yak niŋen o amul aup, iŋanen megeloum adi, Pita dida, bilaluŋ en arupidai a, ‘Iŋ imug mi Galili na yau dop aŋ apalu wa. Onte gup ale wa, nek ibol iŋsen gubak mi irupidai ak ago ya.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Agog pein utol an dusuruwor dugo ilod ibarkikaruk saian geig a. An niŋen o pat gubaran dibiseig kuai te dilasag dusol go diau a. Iŋ ru ta tamolpein aenta lo mel an niŋen o ta dubol ilasa na ya, man dugo, iŋ direr geig a.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Aria, Jesus imasa yak san nal man, ubou turan san nal malmalan ama ya. Saen an lo iŋ imug mi Magdala san pein Maria, naon na kuai isi dugo ile ya. Wagam mi Jesus ur sisaiak 7 pein an tinin lo ikudaig diau ak ama ya.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Pein an yaug, tamolpein a gubak mi Jesus dida tureŋ diabi na yan, ilod ipapao dugo ditata oŋ se yan iŋsad na ilasag mel dugo ilasa yan niŋen o irupidai a.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ak gug saen Jesus kumaen imado dugo Maria ile man, ru ibol an niŋen o ilod rumok man tia ya.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Murnag tamol uraru gubak mi Jesus ŋien aban diri na yan, Jerusalem lubanek ilon lo tureŋ diabi se ya. Dal im diau dugo, Jesus naod na ilasa man naon tinin sen geig, agog dida diau se ya.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Tamol uraru emaiak dumul diaug aenta durupidai a, ak gug iŋ tamol uraru an dam ilod lo ta rumok na ya.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Murna gug saen megeloum 11 anaŋ dunuai man, Jesus kuai isi dugo dile ya. Jesus ipidai a, man dugo, iŋ ilo rumok amad tia ya, agod ilod dabai geig ak oŋ iŋ tamolpein a Jesus kumaen imasa gug dile yan, iŋsad ru ilod lo rumok an niŋen o dumoi a.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Jesus irupidai, “Aŋ amasap, tan fidian lo ator dop, tamolpein fidian mi ante dumado dan bilaluŋ uyanan en afulalep duloŋ a.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ensauta a ilod lo rumok pe suguek diŋane dan patu pasek diŋane wa. Ak gug ensauta a ilod ta rumok na yan kot lo diau dudup dideg diau a.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Agod kulob naok igo yan man, tamolpein a ŋai o ilod rumok dan dida diau a. Iŋ ŋai yaŋag lo ur sisaiak adi dukudaip diau ak, iŋ muroun ru sensen ak diŋanep ate diŋiŋeŋ a.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Iŋsed banid nam mot wagai ak duburou a. Iŋ marasin saiak ta tamol ifuni imat san ka duluk a, gug ta dumat na wa. Agod iŋaned banid subam adi tinid fo diganep uyadi da wa.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Tubun ak Jesus ru an fidian irupidai itout man, Anut iŋ iŋaneg isuda yaug kumaen panu na ilasa ya. Ante man iŋ Anut san aben malan te banin won ak lo imasig imado da.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Agog iŋanen megeloum adi dufurak go, gidigidad diaug iŋanen ru dubol ilasa na ya. Agod Tubun en iŋsen iŋ dida urat digane se ya, ago dugo kulob funfun kob aman da idiri dilasa yan lo tamolpein dile man, iŋanen ru man ru rumok a.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.