Marcos 13
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Saen Jesus tempel ibisei wo dugo megeloum ta igo ibol, “Girek maŋau, ule, tempel san pat tintinan nuŋon a, iŋsan naon man siŋaokan geig a!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Ak man iŋ ru naon igo irupidai, “Aŋ ab tintinan en eil ak i? Ŋai ru rumok ŋurupaiaŋ da, ente man pat ta kisaek sen ta tinin fufo ta yen na wa. Tia, fidian mi tamol adi dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jesus Did Oliv fo imasig imado se ya. Did a ate imado yan did tempel fufo itur dan san turan, titiŋaem tan ikilokan ak yen da. Agog Pita, Jems, Jon di Andru da ago mianuk lo san na dupalug dusumianig igo dubol.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Oŋ rupaiama, saen dugomaiak lo melmel en dilasa wak i? Kob dugomaiak imug mi ilasa dop ate maŋ maloŋ ak, melmel en fidian dilasa wak i?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Agog Jesus awa biek ru igo irupidai a. “Aŋ kagin agane wa, kabelan tamol ta aŋ irawaŋ banau.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Tamol wei mi dupalup ŋai yaŋag dupatep dubol a, ‘Ŋai nek emaiak Kristus.’ Ago dop tamolpein wei kasik dirawai a.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod san ru tim dam aloŋ a. Ago dop kagin agane wa, kabelan amasa saian banau, man dugo, mel en man ka ilasa wak, gug nal wadan san saen man gamugo da.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Tamol malan ta lo yu diabisap, tamol malan ta lo yu ager digane wa. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa. Agod aben sensen lo man kadag tubun mi idu dop kanaurig tubun ak gidigidad dilasa wa. Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ, melmel en fidian man, madai a nal wadan ilasa san amaiak ilasa wo fun igane da.”
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Aŋ gidad tawaŋ aganep amado wa. Iŋ aŋ dibiaŋ pe aŋsiganem panu lo ager adi banid lo didiraŋ pe kot lo atur a. Juda adi sad ubou ab gidigidad dien dan lo aŋ tinimi dugufutute wa. Aŋ ŋai naog aŋanep kiŋ adi agod gabman gurman adi naod na atur a, an ŋai niŋeg o abol dop duloŋ a.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Agod ŋaineg bilaluŋ uyanan en imug tamolpein warou adi tan tilianek fidian lo dubol ilasa dop duloŋ a.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Saen iŋ aŋ dibiaŋ pe kot lo dida au dop, ru dugomaiak abol ak niŋen o ilom ta weiwei na wa. Tia, nek ru dugo Anut saen an lo ipano an mi arupidai a, man dugo, aŋsem ta abol na da, tia, Awan Urgun iŋ awam lo ibol ilasa da.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Tein ta iŋ tein san ager adi banid lo iganep dufuni imat a. Taman ta dam nanun muroun sad ager banid lo idiraip daoŋ dupidinai a. Nanuk dumasap tinad tamad lo siai diganep ager banid lo didiraip dufu dumat a.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Tan en san tamolpein fidian aŋ lo siai digane wa, en ata wo, ŋai yaŋag man aŋsam na yen la ya. Ak man, talpein iŋanen ilo rumok yabi sakar yaup, saen iŋanen kumaen tan en lo itout ak ate dop, Anut talpein an patun ipasi wa.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Saen ilasa dop, mel ta tempel san aben gun ak lo dugunip, mel an ate itur san tia yak ate itur dop ale wa. Mel an gubak mi profet Daniel niŋen o ibol a. Mel an Anut malan lo man iganan geig a, nek mel amaiak igane dop daoŋ panek ilasa wa. (Oŋ ru e suti den uloŋ uyan o ta pasauman na yak man, maeg gane tap ka uloŋ ak boi.) Nal an lo dop, tamolpein a Judea na dumado dan, dusol diaup did luluŋad lo sed imianai a.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Talpein ab fufo na imado dan, imul idup ab lo iŋanen biouŋ isini wo ta iladu na wa, tia, itaot mi isol yau a.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Agod talpein abi lo imado dak dam, gidad imug mi yamel madid san ak iŋane wo ta imul yau na wa.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 O kabel, nal en san pein adi aŋ luam am da, agod aŋ pein aŋsam nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Nal en man saian geig a.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Aŋ gidad agudani dop, mel en madid san saen lo ta ilasa na wa.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Man ata wo? Saen an lo dop muruan tubun geig ak ilasa wa. Muruan naok ago yak gubak mi ta ilasa na ya, saen tan en ilasag ipalug gamu en lo, mel igo yak ilasa man tia geig a, agod murnap fon ta ilasa da na wa.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Anut saen en itutep katukan a, iŋ ago ta igane na tap man, tamolpein fidian mi dideg diau a. Ak man, saen an lo dop Anut tamolpein a ipilianai la yan niŋedi wo ilon isou wa. Amaiak niŋen o iŋ saen an itutep katukan a.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Nal en lo talpein ta aŋ irupaiaŋ pe ibol, ‘Ale, Kristus ente imado da!’ tia, ‘Iŋ onte imado da!’ ago ibol dop, aŋ ilom ta rumok na wa.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Man dugo, kristus sewak ak iŋ profet sewak adi dida dilasa wa, ago dop iŋ kulob girager ak, agod mel naon senamo geig ak tamolpein malad lo dukubiaip dile wa. An lo dop idaisuda tap, iŋ tamolpein a Anut ipilianai la yan dirawaip lo diau dudu wo ago maeg digane wa.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Amaiak niŋen o aŋ tawaŋ aganep amado wa. Mel en gamugo ilasa dugo ŋai imug mi mel emaiak niŋen o kuai tem ŋurupaiaŋ la ya.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Saen en san muruan tubun ak itout la gup,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Ante dop patui keit dibiseip dudu wa,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “Saen an lo dop, tamolpein iŋ Tamol Nanun keit san timtaen fufo na itur dop dabai agod girager tubun geig aman da yak lo ipalu dak dile wa.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ago dop Tamol Nanun iŋanen eŋel adi idiraip dufufurak diau a. Ante dop iŋanen tamolpein kob ipidinai an dutumanai a. Iŋ tim sukurun iwoiwo an lo nap diŋal dupalu wa, ago mi yaup tan gigin itout ak ate wa.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Aŋ ai gurab lo ilo sou agane wa, iŋ maŋau ka ipanaŋ a. Saen iŋsan raen you aman da, agod roun foun ilasa dop, aŋ aloŋ ak madid itout go ad ilasa san saen sumeik ipani da.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Amaiak niŋen o, aŋ murnap melmel fidian e dilasa den, ale dop, aŋ aloŋ ak Tamol Nanun iŋ ipalug sumeik, dalawan ante itur da.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Keit iŋ tan da iŋ murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Ak gug talpein ta melmel an niŋedi wo nal dugo di auwa dugo dam dilasa san o ta iloŋ na ya. Kumaen panu san eŋel adi ta duloŋ na yak, agod Nanun sen dam ta iloŋ na ya. Bai iŋsen mi iloŋ a.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Amaiak niŋen o aŋ tawaŋ agane wa. Aŋ malam ipuk oŋ amado wa. Aŋ ta aloŋ na yak nal dugo lo aŋanem Tubun ak ipalu wa.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 En man igo ya. Tamol ta iŋ tan asau ak ate yau o dugo iŋanen urat biabi urat pinein banid lo iganep, anen anen iŋsiganed urat ipidinai a. Ago dop dalawan titianek tamol irupei, ‘Oŋ ŋai ŋamul ŋupalu san niŋen o tawaŋ ganep mado wa.’
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 “Amaiak niŋen o aŋ tawaŋ aganep amado wa, man dugo, nal mok lo ab taman imul ipalu wak aŋ ta aloŋ na ya. Gurai lo boi, tidom tubun lo boi, kurek ibob san saen lo boi, tidom lom mi boi, aŋ aŋaoŋ da.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Iŋ ririan imul ipalu dop, aŋ kabelan ŋioŋ abip amado dop iliaŋ banau.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Ru e ŋai ŋurupaiaŋ den, ru kisaek mi tamolpein fidian ŋurupidai da: ‘Tawaŋ aganep amado!’”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.