Marcos 13
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Saen Jesus tempel ibisei wo dugo megeloum ta igo ibol, “Girek maŋau, ule, tempel san pat tintinan nuŋon a, iŋsan naon man siŋaokan geig a!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ak man iŋ ru naon igo irupidai, “Aŋ ab tintinan en eil ak i? Ŋai ru rumok ŋurupaiaŋ da, ente man pat ta kisaek sen ta tinin fufo ta yen na wa. Tia, fidian mi tamol adi dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
2 Jesus respondeu:
3 Jesus Did Oliv fo imasig imado se ya. Did a ate imado yan did tempel fufo itur dan san turan, titiŋaem tan ikilokan ak yen da. Agog Pita, Jems, Jon di Andru da ago mianuk lo san na dupalug dusumianig igo dubol.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Oŋ rupaiama, saen dugomaiak lo melmel en dilasa wak i? Kob dugomaiak imug mi ilasa dop ate maŋ maloŋ ak, melmel en fidian dilasa wak i?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Agog Jesus awa biek ru igo irupidai a. “Aŋ kagin agane wa, kabelan tamol ta aŋ irawaŋ banau.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Tamol wei mi dupalup ŋai yaŋag dupatep dubol a, ‘Ŋai nek emaiak Kristus.’ Ago dop tamolpein wei kasik dirawai a.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod san ru tim dam aloŋ a. Ago dop kagin agane wa, kabelan amasa saian banau, man dugo, mel en man ka ilasa wak, gug nal wadan san saen man gamugo da.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Tamol malan ta lo yu diabisap, tamol malan ta lo yu ager digane wa. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa. Agod aben sensen lo man kadag tubun mi idu dop kanaurig tubun ak gidigidad dilasa wa. Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ, melmel en fidian man, madai a nal wadan ilasa san amaiak ilasa wo fun igane da.”
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Aŋ gidad tawaŋ aganep amado wa. Iŋ aŋ dibiaŋ pe aŋsiganem panu lo ager adi banid lo didiraŋ pe kot lo atur a. Juda adi sad ubou ab gidigidad dien dan lo aŋ tinimi dugufutute wa. Aŋ ŋai naog aŋanep kiŋ adi agod gabman gurman adi naod na atur a, an ŋai niŋeg o abol dop duloŋ a.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Agod ŋaineg bilaluŋ uyanan en imug tamolpein warou adi tan tilianek fidian lo dubol ilasa dop duloŋ a.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Saen iŋ aŋ dibiaŋ pe kot lo dida au dop, ru dugomaiak abol ak niŋen o ilom ta weiwei na wa. Tia, nek ru dugo Anut saen an lo ipano an mi arupidai a, man dugo, aŋsem ta abol na da, tia, Awan Urgun iŋ awam lo ibol ilasa da.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Tein ta iŋ tein san ager adi banid lo iganep dufuni imat a. Taman ta dam nanun muroun sad ager banid lo idiraip daoŋ dupidinai a. Nanuk dumasap tinad tamad lo siai diganep ager banid lo didiraip dufu dumat a.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Tan en san tamolpein fidian aŋ lo siai digane wa, en ata wo, ŋai yaŋag man aŋsam na yen la ya. Ak man, talpein iŋanen ilo rumok yabi sakar yaup, saen iŋanen kumaen tan en lo itout ak ate dop, Anut talpein an patun ipasi wa.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Saen ilasa dop, mel ta tempel san aben gun ak lo dugunip, mel an ate itur san tia yak ate itur dop ale wa. Mel an gubak mi profet Daniel niŋen o ibol a. Mel an Anut malan lo man iganan geig a, nek mel amaiak igane dop daoŋ panek ilasa wa. (Oŋ ru e suti den uloŋ uyan o ta pasauman na yak man, maeg gane tap ka uloŋ ak boi.) Nal an lo dop, tamolpein a Judea na dumado dan, dusol diaup did luluŋad lo sed imianai a.
14 E Jesus continuou:
15 Talpein ab fufo na imado dan, imul idup ab lo iŋanen biouŋ isini wo ta iladu na wa, tia, itaot mi isol yau a.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Agod talpein abi lo imado dak dam, gidad imug mi yamel madid san ak iŋane wo ta imul yau na wa.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 O kabel, nal en san pein adi aŋ luam am da, agod aŋ pein aŋsam nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Nal en man saian geig a.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Aŋ gidad agudani dop, mel en madid san saen lo ta ilasa na wa.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Man ata wo? Saen an lo dop muruan tubun geig ak ilasa wa. Muruan naok ago yak gubak mi ta ilasa na ya, saen tan en ilasag ipalug gamu en lo, mel igo yak ilasa man tia geig a, agod murnap fon ta ilasa da na wa.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Anut saen en itutep katukan a, iŋ ago ta igane na tap man, tamolpein fidian mi dideg diau a. Ak man, saen an lo dop Anut tamolpein a ipilianai la yan niŋedi wo ilon isou wa. Amaiak niŋen o iŋ saen an itutep katukan a.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Nal en lo talpein ta aŋ irupaiaŋ pe ibol, ‘Ale, Kristus ente imado da!’ tia, ‘Iŋ onte imado da!’ ago ibol dop, aŋ ilom ta rumok na wa.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Man dugo, kristus sewak ak iŋ profet sewak adi dida dilasa wa, ago dop iŋ kulob girager ak, agod mel naon senamo geig ak tamolpein malad lo dukubiaip dile wa. An lo dop idaisuda tap, iŋ tamolpein a Anut ipilianai la yan dirawaip lo diau dudu wo ago maeg digane wa.
22 Porque aparecerão falsos
23 Amaiak niŋen o aŋ tawaŋ aganep amado wa. Mel en gamugo ilasa dugo ŋai imug mi mel emaiak niŋen o kuai tem ŋurupaiaŋ la ya.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Saen en san muruan tubun ak itout la gup,
24 Jesus disse:
25 Ante dop patui keit dibiseip dudu wa,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Saen an lo dop, tamolpein iŋ Tamol Nanun keit san timtaen fufo na itur dop dabai agod girager tubun geig aman da yak lo ipalu dak dile wa.
26 Então o
27 Ago dop Tamol Nanun iŋanen eŋel adi idiraip dufufurak diau a. Ante dop iŋanen tamolpein kob ipidinai an dutumanai a. Iŋ tim sukurun iwoiwo an lo nap diŋal dupalu wa, ago mi yaup tan gigin itout ak ate wa.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Aŋ ai gurab lo ilo sou agane wa, iŋ maŋau ka ipanaŋ a. Saen iŋsan raen you aman da, agod roun foun ilasa dop, aŋ aloŋ ak madid itout go ad ilasa san saen sumeik ipani da.
28 Jesus disse ainda:
29 Amaiak niŋen o, aŋ murnap melmel fidian e dilasa den, ale dop, aŋ aloŋ ak Tamol Nanun iŋ ipalug sumeik, dalawan ante itur da.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Keit iŋ tan da iŋ murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Ak gug talpein ta melmel an niŋedi wo nal dugo di auwa dugo dam dilasa san o ta iloŋ na ya. Kumaen panu san eŋel adi ta duloŋ na yak, agod Nanun sen dam ta iloŋ na ya. Bai iŋsen mi iloŋ a.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Amaiak niŋen o aŋ tawaŋ agane wa. Aŋ malam ipuk oŋ amado wa. Aŋ ta aloŋ na yak nal dugo lo aŋanem Tubun ak ipalu wa.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 En man igo ya. Tamol ta iŋ tan asau ak ate yau o dugo iŋanen urat biabi urat pinein banid lo iganep, anen anen iŋsiganed urat ipidinai a. Ago dop dalawan titianek tamol irupei, ‘Oŋ ŋai ŋamul ŋupalu san niŋen o tawaŋ ganep mado wa.’
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Amaiak niŋen o aŋ tawaŋ aganep amado wa, man dugo, nal mok lo ab taman imul ipalu wak aŋ ta aloŋ na ya. Gurai lo boi, tidom tubun lo boi, kurek ibob san saen lo boi, tidom lom mi boi, aŋ aŋaoŋ da.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Iŋ ririan imul ipalu dop, aŋ kabelan ŋioŋ abip amado dop iliaŋ banau.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ru e ŋai ŋurupaiaŋ den, ru kisaek mi tamolpein fidian ŋurupidai da: ‘Tawaŋ aganep amado!’”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.