Lucas 21
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Jesus tempel lo imado dugo malan yaug, tamol filiad anda yak tempel ilon lo kolekta san kunup lo moni digane dugo yil a.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Agog pein suos biouŋ tia yak iŋ dam ipalug pat bras uraru mi kunup lo ibal a. Moni an naon man tusan mok.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ago tag Jesus ibol, “Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Pein suos an moni kolekta igane yan kolekta a tamol filiad anda yak digane yan fidian iriŋanai a.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Man dugo, fidian iŋ filiad anda yak gug kabelan mi kolekta digane dugo iŋaned fidian mi yen da. Gug pein suos an sen aben ipitig fidian kolekta lo igane ya.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Iŋanen megeloum aenta tempel san pat uyan uyan ak, agod melmel Anut lou dupani na yan nam damag dupani an niŋen o diŋiŋeŋ tag Jesus ibol,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Mel fidian ale dan man, saen ipalu dop, lo pat ta pat sen ta tinin fufo ta yen na wa. Tempel san pat fidian dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ago tag dusumiani, “Girek maŋau, saen dugon lo dop mel an ilasa wak i? Mitep ata kob mile dop ate maloŋ ak saen an ipalu wo sumeik di?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Iŋ ru naon irupidaig ibol, “Aŋ kagin agane. Iŋ aŋ dirawaŋ banau. Man dugo, mitep tamol wei mok ŋai yaŋag lo dupalup dubol, ‘Ŋai tamol nek ama ya,’ ago dop dam dubol, ‘Saen a ate ipalu wan sumeik ipanad da.’ Ago dop iŋsad sewak an ta ari na wa.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod ru tim yu ager sensen yau oŋ an dam aloŋ a. Aŋ arer amoi. Man dugo, mel naok an imug ilasa wa, ak gug nal wadan san saen man gamugo da.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Go iŋ afon ru ibateg ibol, “Tamol malan ta yu diabisa dop, tamol malan ta yu naon iŋsad na digane imul a. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ak ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Aben sensen lo man, kanaurig tutubu yak wei mi ilasa dop, kadag tubun mi idu wa. Subam tubun mi aben sensen lo ilasa wa. Ago dop kulob arer san wei mi dilasap, keit lo kob tutubu yak dilasa dop diganep arer a.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Ak man melmel an fidian gamugo ilasa dop, ŋai niŋeg o aŋ dibiaŋ pe, madai iŋ muruan da dupanaŋ a. Ŋai yaŋag o Juda sad ubou ab lo Juda gurman adi naod na diŋiliaŋ aup, kot dupanaŋ dop subanek ab lo diginiaŋ a. Kiŋ iŋ gabman gurman aenta naod na dam kot lo atur a.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Saen an lo dop iŋaned naod na aŋanem ilo rumok ŋai lo abol ilasa wa.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Saen gamugo naod na alasa dop, ata ru arupidaip an lo sem ipiranaŋ san niŋen o ilom ta weiwei na wa.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Man dugo, ŋai aŋ ru abol san kankan milaen ak ŋupanaŋ a. An lo dop aŋsam ager adi iŋ ru abol an iŋ naon dubol san tia wa, ago dop iŋ dam aŋ awam lo dupirgini san tia wa.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Tinam tamam, teim taom, aŋanem dar, agod turam muroum dam ager adi banid lo diginiaŋ pe, aŋ aenta dufunaŋ amat a.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tamolpein fidian ŋai yaŋag o aŋ diliaŋ saian dop aŋ lo siai digane wa.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ak gug gurmam roun ta kisaek ideg yau san tia ya.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Tia, aŋ atur dabai dop muruan fidian asini dan lo mi, kumaen pempem yen yau san aŋane wa.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Mitep yu tamol adi dutumanip Jerusalem ditiliani dop eil a. Ago ale dop aloŋ ak, Jerusalem daoŋ dupani san saen sumeik da.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Saen an lo dop, tamolpein Judea na dumado dan disol pe, diaup, did luluŋad lo sed imianai a. Ago dop, tamolpein a Jerusalem ilon lo dumado dan ririan patun fo dilasap dusol diau a, agod a Jerusalem patun fo dumado dan iŋ afon ilon lo ta mok diladu na wa.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Man dugo, nal nek an lo, Anut Jerusalem tamolpein sad aupasek naon ipidinai a. An lo dop ai wadan a Anut san buk lo digire yan fidian nuŋon ilasa wa.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 O kabel, nal en san pein luam anda yak, agod aŋ pein aŋanem nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Muruan tubun geig tan en lo ilasa dop, tamolpein ente dumado den Anut san tiŋae mumarek dile wa.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Aenta ager adi sabiri nam dufu dumat a. Aenta iŋsad ager adi diŋal pe, subanek tamol dilasap tan asau mi sensen lo diaup ante dumado wa. Agop gob adi Jerusalem diŋanep dipartitale dop yaup nal a lo gob adi sad saen itout san nal an idaisuda wa.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Saen wadan sumeik dop, ad, kalam, patui lo kob funfun ilasa wa. Tan na tamolpein fidian tubun kasik direr dop ilod weiwei a. Man dugo, beig ibalsini dop tamun dam san liliŋan tubun kasik a.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tamolpein fidian ata mel mok tan en lo ilasa wo sumeik dan niŋen o yaes tubun mi ifu dop, tinid irer dop, rirek lo malad itilianip dudu wa. Man dugo, Anut mel fidian keit lo yak imiriranai a.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Saen an lo dop, iŋ fidian Tamol Nanun keit lo timtaen titiŋaem kuai te ilasa dop, dabai agod girager tubun geig ak da ipalu dan, dile wa.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Saen melmel an ago fun diganep dilasa dop, amasap mala nouk lo malam lak na isuda wa. Man dugo, Anut iŋiliaŋ san saen sumeik mok ipalu da.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Agog Jesus ru faŋan en irupidai,
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 “Ai gurab iŋ ai aenta dam ilom isou. Saen ai roud wagam ak idu dop, foun ak ifurŋani dan ale dop, aloŋ ak, ui san saen sumeik a.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Nek ago mi melmel an dilasap eil dop aloŋ ak, Anut san kagin panek ipalu o da.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Rumok geig, keit iŋ tan da murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Ago yak niŋen o kagin agane! Tamol Nanun ipalu wak san nal ta aloŋ na ya. Ak niŋen o soubul san kankan tubun mi agane amoi. You sakar ak tubun mi aluk amoi. Agod tan en san mala bulbal lo mi amado amoi. Kabelan aŋaoŋ dop nal an idu kisaek oŋ banau.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nal an tamolpein a fidian tan tilianek aten fo dumado dan lo ilasa wa, iŋ diŋaoŋ dop nal an idu wa, ago dop nal an san muruan niŋen o disol diau san tia ya.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ago yak niŋen o aŋ pempem nal an atitiani dop abaŋ ale wo uyanan a. Ago dop aŋ pempem Anut agudani dop lo, muruan a fidian dilasa wan niŋen o ka asol aup, Tamol Nanun naon na atur a.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nal anen anen atem Jesus tempel san ar ilon lo tamolpein maŋau ipiteŋanai se ya, agog gurai idug bubun a Did Oliv dubol dan fo yaug ante ŋioŋ yabi se ya.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tamolpein fidian tidom lom mok iŋsan ru duloŋ o tempel lo diau na ya.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.